отправили в палату для новорожденных? Туда, где лежал еще тридцать один ребенок?
Джонсон слегка кивнул Дэвису. Тот громко сглотнул перед ответом.
— Вообще-то, к тому времени там находились тридцать два ребенка. Девочка Вега стала тридцать третьей.
Лысина начальника покрылась испариной.
Нина почуяла страх и набросилась на Дэвиса, как собака на кость.
— Вы же сказали, в больнице родились тридцать четыре ребенка? Троих отправили в реанимацию, итого тридцать один младенец в палате. Когда Вега перевели к ним, всего получилось тридцать два.
— Вы спрашивали, сколько детей родились здесь, и я не соврал, — заявил Дэвис. — Один ребенок появился на свет вне больницы, но его доставили к нам вскоре после рождения.
Нина сжала кулаки под столом, а то схватила бы директора за ворот и трясла, покуда капельки пота не упали бы с макушки.
— Сколько девочек находилось в обычной палате? — попробовала она иной подход.
— Семнадцать.
— А латиноамериканок?
— С девочкой Вега? Две.
— Вне больницы родилась вторая латиноамериканка, да?
Дэвис бросил взгляд на Джонсона. Тот кивнул.
— Да.
Прогресс наметился.
— Это важно для нашего расследования, мистер Дэвис. Что еще вы можете сообщить?
— Та другая девочка родилась дома, — ответил начальник больницы, снова покосившись на юрисконсульта. — Как выяснилось, мать не успела до нас добраться. Соседка вызвала полицию, услышав крики за стеной. Полицейские сами приняли роды за считаные минуты до приезда «Скорой». Спасательная служба доставила мать и младенца в пункт первой помощи.
— А ребенка отправили в палату для новорожденных?
Дэвис кивнул.
— Мы осмотрели девочку, а мать получила необходимое лечение.
— Какое именно?
Вмешался Джонсон:
— Мы не вправе разглашать эти данные. Врачебная тайна.
— Можете сообщить имя матери?
— Нет. Юридические последствия, сами понимаете.
Нина попыталась выведать хоть что-то:
— Когда ее и ребенка выписали? Девочка выжила?
— Мать вскоре поправилась, — поделился Дэвис. — Девочка была здорова. — Тщательно обдумав следующую фразу, он добавил: — Женщина предпочла не ночевать в родильной палате.
— А Мария Вега?
— После операции миссис Вега и ее ребенок остались еще на четыре дня.
— Четыре дня из-за кесарева? Что-то случилось?
— Стандартная процедура для того времени, — пояснил Дэвис. — Сейчас госпитализация намного короче.
Нина пришла к неизбежному выводу:
— Вы ведь понимаете, что девочек подменили в больнице перед выпиской той женщины?
— Бездоказательное заявление, — объявил Джонсон. — С чего вы взяли, что детей забрали не биологические родители?
— В тот день в палате лежали всего две девочки-латиноамериканки. Согласно уликам… — Она чуть не рассказала об отсутствии родства между Вега и погибшим ребенком, но вовремя остановилась. — Мы еще работаем над расследованием. Нам нужны имена обоих родителей той девочки.
— Как я уже сказал… — Джонсон поправил галстук. — Я не вправе разглашать подобную информацию. Мы и без того многим с вами поделились.
Нина заглянула в глаза юрисконсульту.
— Речь идет об убийстве, мистер Джонсон.
— Убийстве? — Он приподнял бровь.
— Мы не вправе разглашать детали расследования, — не удержалась она от мелкой мести. — Юридические последствия, сами понимаете.
Разговор зашел в тупик.
— Пока нет правовых документов, говорить нам не о чем. — Джонсон протянул Нине визитку, эффектно завершая встречу. — Приходите с повесткой в суд или ордером ко мне в офис, и я немедленно подчинюсь.
Покидая больницу, Геррера кипела. Они застыли в мертвой точке — а все из-за юридической и бумажной возни… Она стояла в шаге от успеха — и вот!
— Джонсон и Дэвис владели важнейшей информацией, но не поделились!
— Волнуются о правилах, — детектив пожал плечами.
— Скорее о своих задницах, — фыркнула Нина, шагая к парковке. — Заявление на ордер составлять несколько часов. И не факт, что судья подпишет.
Перес застыл на месте.
— Если попросите вежливо, дам вам желаемое минут через пятнадцать. — Ямочки появились у него на щеках. — Без всякого заявления.
— О чем вы, Перес?
Агент улыбнулся еще шире.
— Роды той женщины приняли полицейские, Дэвис сам сказал. А раз «Скорая» отвезла ее в окружную больницу Финикса, то и на вызов соседки приехали копы из того же Финикса.
Нина чуть не запрыгала от радости. Но тут же удивилась:
— Полиция ведет оперативный журнал все двадцать восемь лет?
— Помните, я вам рассказывал про СУЗ? — Геррера кивнула, и детектив продолжил: — Оцифровывается все вплоть до самых первых записей. Каждый звонок, каждый отчет.
— Так и обняла бы вас!
Перес усмехнулся:
— Об одном прошу: давайте купим нормальный кофе в «Старбаксе» по дороге в штаб. Чуточку кофеина, и я заработаю шустрее.
Нина улыбнулась.
— Куплю что захотите!
Глава 23
Геррера вдохнула сладостный аромат, исходящий от высокого стакана.
— Как-как это называется?
По пути в командный пункт оперативного штаба Нина и Перес заказали всем кофе.
Брек ревниво притянула к себе напиток.
— Карамельный макиато.
Нина поглядела на горку взбитых сливок.
— Не похоже на кофе. Скорее на десерт.
— Завтрак и обед в одной кружке, — объяснила Брек. — Хорошая доза кофеина плюс сахар. Придает сил до самого ужина.
Нина отхлебнула американо. Ее мысли перескочили к родственникам Виктора и Марии. Интересно, как они отреагируют, когда узнают о неожиданном повороте расследования?
Перес уже открыл ноутбук на столе для совещаний. Он перешел на сервер отделения полиции Финикса и вошел в систему.
— Я настрою параметры поиска по дате инцидента.
Брек поставила компьютер рядом и кликнула по копиям полицейских файлов, которые Перес ей отправил.
— Согласно словам родственников Марии и отчету детектива О’Мэлли, она родила двадцать третьего февраля. Судя по разговору в больнице, биологическая мать ребенка из дела Ла Йороны родила в тот же день.
Перес застучал по клавиатуре.
— Наша система формирует номер дела, который начинается с даты происшествия. — На экране появился длинный ряд цифр. — Поищу двадцать третье февраля.
— И будете копаться в сотне документов, — предупредила Брек. — Получится настроить поиск по часам дня? Выберите примерное время, когда родился ребенок Марии.
— Есть способ попроще. Я введу код на определенный тип услуг, которые оказывает полиция… — Детектив призадумался. — Конечно, принятия родов в нашей классификации нет, поэтому выберу «проверку самочувствия». Соседка той женщины ведь беспокоилась из-за криков в доме?
Во время службы в полиции Нина много раз приезжала на такие вызовы. Когда люди волнуются о безопасности других, то звонят копам и просят принять меры. Обычно на месте обнаруживали груду нечитаных газет на крыльце, тучу мух у окон и гниющее тело.
— Та-ак, — протянул Перес. — Проверка самочувствия, двадцать третье февраля. Квартира в южной части Финикса. На вызов приехали полицейские из района Саут-Маунтин. Сейчас открою отчет… Обалдеть! И правда приняли роды.
— Бинго! — воскликнул Уэйд с противоположного конца стола. — Надеюсь, имя матери они записали?
— Кармен Кардона.
Брек начала печатать.
— А дата рождения?
Пока сотрудница киберотдела вносила