Рейтинговые книги
Читем онлайн Луис Альберто - Бальтазар Хосе Антонио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 130

– Что?

– Ты пока оставайся с ним и давай ему как можно больше воды. А я побегу домой. Там у меня есть очень хорошее средство от простуды. Оно приготовлено из трав по рецепту, которому меня научила ещё моя бабка. Мы сделаем из этих трав отвар и будем поить этого беднягу.

– Хорошо, – сказал Татав. – Только на обратном пути загляни в лавку Намиса.

– Это ещё зачем? – оторопела Корасон.

– Я обменял ему полпуда рыбы на мясо, молоко и бутылку рома для нашего больного, и он просил, чтобы ты зашла забрать продукты.

– А почему же ты сам не забрал?

– Потому, что он сказал, что ему нужно ещё нарубить мясо. Он обещал дать самое отборное.

– Хорошо, я зайду! – решительно сказала женщина. – Но если этот паскудник опять начнёт приставать ко мне, я уж найду, что ему ответить.

– Ну, это твоё право. Только зайди обязательно.

– Хорошо, зайду, – сказала она и вышла из хижины.

Татав набрал в кружку воды и присел к изголовью мужчины, который был весь покрыт потом и тяжело дышал. У него действительно был жар.

– Ну что же, будем тебя поить, как она сказала, – тихо сказал старик.

Он приподнял голову мужчины и стал аккуратно вливать воду ему в рот. Мужчина делал маленькие глотки. Когда он выпил половину, Татав опустил его голову подушку и сел рядом.

– Как же тебя угораздило оказаться одному в море, – стал он рассуждать сам с собой. – Наверное, ты выпил лишнего и свалился за борт корабля… А может, ты путешествовал на катере и твой катер утонул? Да-а, много странных вещей происходит на свете. Ты даже не представляешь, как тебе повезло. Считай, что заново родился. Ведь ты уже, наверное, попрощался с жизнью, правда? – Старик тяжело вздохнул. – Такой шанс, какой выпал тебе, бывает один раз на десять тысяч, а то и меньше… Моему брату он не выпал. А тебе вот повезло.

На глаза старика навернулись слёзы. Глядя на этого чужого человека, которому он спас жизнь, он вспомнил своих родных, погибших в море. Да и не только родных. На этом маленьком полинезийском островке, в деревне, большинство жителей которой существовали за счёт того, что им давало море, в каждой семье был человек или два, которых это море забрало себе в награду за свои дары.

Но Татав не был из числа тех людей, которые могут долго предаваться тяжёлым мыслям. Тряхнув головой, как бы сбрасывая с себя тяжёлые воспоминания, он встал. Нужно было ещё соорудить лежанку для себя, ведь его собственную занял незнакомец. Постояв немного в раздумье, старик вышел во двор. Он снял с верёвки старый мешок, который он недавно выстирал, и пошёл дом. В доме Татав запихнул в этот мешок всё тряпьё, какое только попалось под руки, и соорудил нечто вроде матраца.

– Прямо как царская перина! – сказал он и положил матрац в угол у двери. Потом улёгся на него, чтобы посмотреть, что получилось. Матрац был жестковат, коротковат, но, в общем, вполне пригоден для отдыха.

– Ну вот. Теперь у меня есть постель.

Встав со своей импровизированной кровати, старик вдруг хлопнул себя по лбу и воскликнул:

– Ах, да, чуть не забыл!

Он выбежал из дома и пошёл к лодке. Там под лавкой он оставил пакет с рыбой для себя и Корасон. Он всегда, когда ходил на рыбную ловлю, отбирал самых крупных рыбин и часть отдавал вдове, а часть оставлял себе. Так было и сегодня, только из-за всех этих забот он совершенно забыл об этом.

Взяв рыбу, старик вернулся домой. Корасон уже ждала его. Она была очень раздражённой.

– Ты чего такая злая? – спросил её Татав.

– А ты как будто не знаешь?! Возьми свои продукты!

Сказав это, женщина положила на стол перед стариком свёрток с мясом и бутыль с молоком.

– А где ром? – робко поинтересовался Татав.

– А вот рома ты не получишь! – грозно ответила она.

– Почему?

– Потому что ему, – она показала пальцем на мужчину, – достанется только запах от бутылки, если я отдам тебе этот ром. Разве это не так?

Татав ничего не ответил, только тяжело вздохнул.

– И не вздыхай так, старый пьяница. Этот ром нужен больному больше, чем тебе. Так что пусть уж лучше он будет у меня, и я сама буду давать его бедняге.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

– Будь, по-твоему… Но, может, рюмочку ты мне всё-таки нальёшь? – стал канючить старик.

– Ага, тебе только налей, ты потом от меня ни за что не отстанешь.

– Ну ладно, – согласился старик. – Потерплю как-нибудь. Ты принесла лекарство?

– Принесла, принесла. – Корасон достала из кармана маленький мешочек с травой. – Иди, разведи огонь и ставь кипятить воду. Я сварю тебе отвар, а заодно и бульон для этого бедняги, а то без меня ты ничего не сделаешь.

Старик ещё раз тяжело вздохнул и пошёл выполнять приказания женщины.

Корасон тем временем откупорила бутылку с ромом и налила немного в кружку. Подойдя к больному, она приподняла его голову с подушки и сказала:

– Ну что?… Я уж не знаю, любишь ли ты выпить или нет, но это выпить необходимо.

С этими словами она влила ром ему в рот. Мужчина поперхнулся, но проглотил напиток. Он поморщился и на мгновение открыл глаза, но сразу же, закрыл их опять.

– Вот и отлично, – улыбнувшись, сказала женщина. – Теперь твой жар недолго продержится. Если ещё отпоить тебя отваром, то очень скоро ты выздоровеешь.

Татав тем временем развёл огонь в печке в летней кухне. Набрав воды из колодца, он наполнил ею два горшка и поставил их на плиту.

– Послушай, Корасон! – крикнул он. – А мясо нужно класть в холодную воду или в горячую?

– А ты что, не знаешь?

– Нет, конечно. Стал бы я тебя спрашивать.

– Разумеется, в холодную. Разве ты никогда не варил бульон?

– Я предпочитаю жареное мясо! А его нужно резать? Или можно положить целым куском?

Наконец, Корасон не выдержала и вышла из дома наружу.

– Ладно, отойди, – сказала она, подойдя к плите. – Я сама приготовлю. Пойди в комнату и посмотри за больным.

Татав ушёл в дом, а Корасон выбрала кусок мяса побольше и с косточкой, и опустила его в горшок.

– Татав! А где у тебя соль? – крикнула она.

Татав не отвечал.

– Татав! Ты слышишь меня или нет?!

Ответа опять не последовало. Женщина поднялась на крыльцо и заглянула в дом.

Татав с хитрым и довольным выражением на лице отливал из бутылки с ромом в кружку.

– Поставь немедленно! – громко крикнула вдова и топнула ногой. От неожиданности Татав вздрогнул, и бутылка чуть не выпала у него из рук.

– Я… я только… – начал оправдываться Татав, но Корасон даже не стала его слушать.

– Ты только хотел украсть лекарство у больного человека! Как тебе не стыдно?! Немедленно поставь бутылку на стол и уходи из комнаты! И чтобы ноги твоей не было возле бутылки!

Послушно поставив ром на стол, старик тяжело вздохнул и поплёлся прочь из дома.

– Ну, дай хотя бы выпить то, что уже в кружке… – с мольбой в глазах попросил он, остановившись уже на пороге.

– Обойдёшься! – коротко отрезала Корасон, выливая ром обратно в бутылку и даже не оглянувшись на него.

Поняв, что он так ничего и не получит на этот раз, старик махнул рукой и вышел. Корасон закупорила бутылку и огляделась по сторонам, выискивая, куда бы её спрятать. Но так и не найдя для неё безопасного места, взяла её с собой.

Татав сидел во дворе и даже не взглянул на Корасон, когда она проходила мимо него. Женщина демонстративно покрутила перед его носом бутылкой и пошла к плите. Найдя соль, она посолила бульон и накрыла его крышкой.

– Ты злая и чёрствая женщина, – обиженно пробормотал старик. – Я никогда не забуду, как ты со мной поступила.

– Можешь помнить, сколько тебе угодно, – спокойно ответила женщина. – Я тебя не боюсь. Лучше пойди и посиди с больным.

– Ладно, ладно, уже иду.

Старик встал и поплёлся обратно в дом.

Когда вода во втором горшочке закипела, Корасон развязала узелок с травами и высыпала их в кипящую воду. Потом накрыла горшок крышкой и сняла с огня. Отвар был готов. Подумав немного, она вздохнула и, откупорив бутылку, отлила немного рома в кружку. Посмотрела, не много ли, и отлила половину обратно. Потом закупорила бутылку опять, и пошла в дом.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 130
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Луис Альберто - Бальтазар Хосе Антонио бесплатно.
Похожие на Луис Альберто - Бальтазар Хосе Антонио книги

Оставить комментарий