зная, что Соломон не будет ей никем, кроме хорошего друга.
Надо же было все взять и усложнить…
Впрочем, может, сложно сейчас только ей? Но на Соломона она не оборачивается. И о его чувствах спрашивать не станет.
— Как думаете, госпожа шериф, — вырывает ее из собственных размышлений Сиэтл, — если бы я вдруг позвал вашу милую помощницу на свидание, она бы согласилась?
Вот и еще один поклонник-маг на голову Бернадетт.
— Сомневаюсь, — отвечает Вилма.
Сомневается и точно не советует Сиэтлу предпринимать хоть какие-то попытки. Все же, девушка, встречавшаяся с Майки Блумбергом, вряд ли заинтересуется мужчиной, живущим в городе на правах отшельника и принадлежащим больше племени арапахо, чем Форт-Уэйну.
Очертания города появляются впереди. Вилма подстегивает лошадь, чтобы быстрее оказаться в его черте.
* * *
— Что-то здесь не так, — произносит Соломон, когда они оказываются в городе.
Андервуд оставляет их почти на границе, сворачивает в сторону дома своего отца. Соломон же хмурится и будто что-то пытается высмотреть в самом воздухе.
— Тебе вечно что-то не так, — отзывается Вилма.
Ей становится совсем тяжело находиться с ним рядом после произошедшего. Поэтому она стремится скорее с ним разойтись.
— Ну, увидимся, — однобоко говорит она.
А затем сворачивает в сторону управления шерифа.
Вот и съездили на разведку.
В управлении обнаруживается бедлам, уже ставший привычным. С посетителями безуспешно пытаются справиться Бернадетт и Хесус, оба почти синхронно смотрят на нее то ли с облегчением, то ли с мольбой о помощи во взгляде.
Вилма кивает Хесусу и отзывает его в сторону.
— Что происходит? — спрашивает она.
— Да будто новая волна этого всего мракобесия, — вздыхает помощник. — Вы с господином мэром уехали, и почти сразу началось. Говорят, даже кухонная утварь с ума посходила, выскакивает из шкафов, становится более тяжелой…
— Меня не было сутки, — вздыхает Вилма.
А здесь снова все посыпалось. Будто кто-то ушлый воспользовался отсутствием как ее, так и Соломона.
Возможно, стоило прислушаться к его словам и с ним же ненадолго задержаться, чтобы попытаться разобраться. Пускай в магических делах от нее не было бы никакого толку.
Она протягивает руку к Хесусу и хлопает его по плечу, отмечая темные круги под его глазами.
— Иди отдохни, — велит Вилма. — Чтобы до завтра я тебя в управлении не видела. Мы с Бернадетт как-нибудь да справимся.
Хесус благодарно кивает, даже не возражая. На него явно пришелся основной поток недовольных происходящим в Форт-Уэйне горожан. Бернадетт же, наверняка, скидывала на него самых проблемных посетителей.
Вилма следит за тем, чтобы Хесус действительно покинул управление. Затем занимает место за своим столом.
— Подходим по одному и не галдим, — громким голосом объявляет она. — Никто не останется неуслышанным.
Только помочь всем она и сама все равно не сможет.
Глава 12
Соломона не было в Форт-Уэйне всего день, и за это время город успевает измениться. Он чувствует в воздухе незнакомый накал, который точно не обернется ничем хорошим для его жителей. Уезжая в прерии, Соломон оставлял свой город в относительном (после торнадо) порядке.
А сейчас точно что-то не так.
Не только с самим Соломоном, который так и не приходит в себя после ночи с Вилмой, но и с окружающими.
— Это какое-то помешательство, — судья перехватывает Соломона прямо у ратуши, куда он имеет неосторожность заглянуть прямо с дороги. — Мэр Ротшильд, вы бы видели, что здесь творится.
— Ларри, давай без лишних эмоций, — хмурится Соломон и устало выдыхает. — Что там еще стряслось?
Судья — суетливый мужчина лет пятидесяти — нервно трясется, явно преисполненный праведным гневом. Номинально он тоже относится к городским властям, но на деле же распоряжается только судьбой пойманных преступников, коих в Форт-Уэйне не так уж и много.
— Всю ночь около салуна раздавалась стрельба, — негодует Ларри. — Устроили балаган, перебудили всех женщин, а под утро так и вовсе развязали магические дуэли. Старина Сол вышел против такого дебошира с ружьем, так вот пастор Камски только недавно закончил погребальную церемонию. А ведь бедный Сол помнил еще войны с индейцами и бравые походы полковника Кастера против них. И кто же, мэр Ротшильд, будет нести за этой ответ?
Соломон недолго раздумывает. В полицейском участке у Вилмы не так много сотрудников, которые рискнули бы сунуться в переполненный салун и навести там порядок. Невесть что творится, раз кто-то из магов решил проявить свои таланты. Но местные семьи слишком осторожны, чтобы выдавать себя. Значит, заглянул кто-то из заезжих магов и решил разгуляться, пока шериф в отъезде. Вот только что вдруг привлекло этих искателей удачи сюда? Не брешь ли в защите города, которую Соломон так толком и не заделал?
— Кто был в этом салуне, Ларри?
— Да кто там только ни был! — эмоционально восклицает судья и стаскивает с головы котелок, чтобы промокнуть лоб. — Весь город сбежался, чтобы посмотреть на магию. Говорят, пускали даже детей. И младшие дети Рэгланов, эти несносные близнецы, в первых рядах смотрели на то, как бедного Сола выворачивало наизнанку.
— Как, говоришь? — вдруг настораживается Соломон.
Вывернуть человека наизнанку можно только крайне сильной магией. На такое в Форт-Уэйне способен разве что Аластор Рэглан, но он бы точно не стал драться с сапожником Солом, который смиренно доживал свой век в обнимку со стаканом в салуне.
— Наизнанку. Все было именно так, господин мэр, — чинно повторяет Ларри, добиваясь нужного эффекта. — Жаль проповедника, он ведь был вынужден провести с покойным Солом целое утро, чтобы подготовить его к погребению. И как он только выдержал?
— Да уж, — только выдыхает Соломон.
У пастора нервы явно будут покрепче, чем у судьи. Но все же Соломон не понимает, как мимо магических семей Форт-Уэйна прошел всплеск магии, способный вывернуть человека наизнанку. Что-то не сходится.
— Иди домой, Ларри, — советует Соломон. — Я со всем разберусь.
— Да куда там, — отмахивается Ларри и вновь натягивает на голову котелок. — Дебоширы покинули город раньше, чем открылось управление шерифа. В салуне их толком не помнят, чтобы изобразить на портретах, так что даже ловить некого. А кто заплатит за похороны? И за восстановление окон в ближайших лавках? Те побились вдребезги, как только пошли первые ссоры.
Соломону все меньше нравится эта история. Он хлопает судью по плечу и заходит в здание городской ратуши, памятуя, что в кабинете у него есть свежий костюм, а секретарша умеет варить сносный кофе. Похоже, следует собрать совет, да поскорее.
Иначе этот хаос точно выйдет им всем боком.
* * *
Арчи Рэглан, который теперь заседает в совете вместо супруги, на всех собравшихся смотрит как на старых друзей, приглашенных для игры в бридж. Вот только за