Рейтинговые книги
Читем онлайн Болонская кадриль - Шарль Эксбрайа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 35

- Уверяю вас, сержант, вы заблуждаетесь!

- Scusi, синьор!.. Я спокойно жил в Мольо, не строя никаких честолюбивых планов и радуясь, что у меня есть жена, которая чтит меня, как самого Господа Бога, вновь пришедшего на землю. Я гордился уважением начальства и доверием подчиненных и полагал, будто с честью ношу форму. Ma gue! Но вот на моем ясном, незамутненном горизонте появляетесь вы, и жизнь мгновенно становится адом кромешным!

- По-моему, вы слегка преувеличиваете, сержант...

- Синьор! Меня вытаскивают из постели и заставляют тащиться в Капуцци посреди ночи! Там я оказываюсь в окружении каких-то сумасшедших и призраков. В меня стреляют, разбивают голову, а на рассвете выпроваживают, чуть ли не обвиняя, будто я полез не в свое дело. Но едва я возвращаюсь домой в надежде на заслуженный отдых, как снова вынужден вставать с постели, ссориться с Антониной... И ради чего? Чтобы, приехав, обнаружить вместо пленника пустое место! По-вашему, это серьезно, синьор?

- Серьезно? И даже очень, сержант! Вы даже не представляете, до какой степени...

- Grazie!* Не хватало только, чтобы вы обозвали меня дураком! Но теперь и это сделано! Grazie tanto**, синьор!

______________

* Спасибо (итал.).

** Большое спасибо (итал.).

- Да нет же, сержант, я не это имел в виду! Женщина, привязанная к кровати, никак не могла освободиться сама. Правда, Эмиль?

- Совершенно исключено, месье.

- Стало быть, ее кто-то освободил! А значит, люди, которые были здесь ночью, все еще неподалеку.

- Тот рыжий человечек, что грозил мне револьвером, а потом отшвырнул на кровать? Ну, уж его-то я поймаю! У нас с ним свои счеты!

Охваченный воинственным пылом сержант, позабыв о нанесенных обидах, потащил Морано в сад, где, быть может, скрывался Роналд Хантер.

Тоска и Санто видели, как карабинеры бросились в сад, и не преминули удивиться отсутствию Наташи. Узнав от Жака о побеге пленницы, Фальеро стал уговаривать Тоску прогуляться. Он мечтал хотя бы на часок-другой избавиться от невыносимой атмосферы виллы, от навязчивого присутствия Субрэя и от периодических, но всегда неожиданных набегов представителей Великобритании, Соединенных Штатов и Советского Союза. Все это изрядно отравляло существование молодожену, жаждущему побыть наедине с супругой.

Тоска согласилась, но сначала заставила Жака пообещать, что без нее он не станет лезть на рожон. Молодой человек поспешил успокоить ее:

- Не волнуйтесь, Тоска. Я воспользуюсь вашим отсутствием и немного отдохну. Мне это совсем не повредит. Впрочем, ради пущего спокойствия я спрячу знаменитый кейс в стиральной машине. Где-где, а там наши друзья не станут искать, даже если они снова явятся!

Тоска решилась уйти вместе с мужем, лишь получив от Эмиля заверения, что он позаботится о Жаке как о родном сыне. Фальеро это не доставило никакого удовольствия.

Мортон и Хантер, выскользнув из дома после того, как Наташа попала в руки противников, вернулись на прежний наблюдательный пост, покинутый ими час назад ради новой неудачной экспедиции. Однако оба отличались упрямством и не желали так легко отказываться от добычи. Они видели, как Наташа прыгнула с балкона и убежала, но, не заметив у нее в руках кейса, продолжали спокойно сидеть под кустом. Потом появились карабинеры.

- Опять они! - проворчал Роналд.

- Ну, эти нам не опасны! - успокоил его Майк.

- Все равно помешают...

- Нет... если только я не захочу...

Поглядев, как его спутник сжимает здоровенные кулачищи, Хантер невольно содрогнулся. То, что карабинеры вдруг опять выскочили из дома и, словно ищейки, начали прочесывать сад, привело обоих агентов в полное недоумение.

- Как, по-вашему, Майк, что это они затеяли? - спросил англичанин.

- Нас ищут...

- И, думаете, не найдут?

- Я бы не советовал, если у них есть семьи...

Потом из дома, взявшись за руки, вышли Тоска и Санто. Хантер, явно чувствующий себя все менее уверенно, мрачно заметил:

- Что, они тоже - по наши души?

- Кто? Эта парочка? Ну, эти заняты друг другом, так что им не до нас... Похоже, нам нарочно облегчают работу...

- Что вы имеете в виду, Майк?

- То, что Субрэй остался один...

- Не считая дворецкого!

- С ним мы тоже разберемся... Этот тип меня чертовски интересует... Ну, пошли, что ли, Ронни?

- Я пойду за вами!

Они встали, но почти тут же Роналд выругался и спустился на колено, завязывая шнурок. Мортон, не раздумывая, треснул его по затылку, и англичанин без единого вздоха повалился носом в булыжник.

- Sorry, Ронни... но ведь и вы недавно подставили мне подножку, а? Так что я не хочу давать вам еще один повод... Тут может быть только один победитель, и с вашего позволения им стану я.

Майк подтащил Хантера к небольшому деревцу и тщательно привязал к стволу, но, будучи по натуре добрым малым, не стал забирать у него револьвер. Он вовсе не хотел унижать коллегу.

Эмиль хлопотал на кухне. Поскольку другой прислуги в доме не было, ему приходилось всю работу выполнять самому. Сейчас он готовил оссо буко из продуктов, привезенных с виа Сан-Витале. Это его коронное блюдо! Он как раз успел тщательно обвалять в муке кусочки телятины и с любовью уложить в большую медную кастрюлю, хорошенько смазанную маслом, когда за спиной неожиданно послышался насмешливый голос:

- Наверняка получится очень вкусно, а, старина?

Метрдотель неторопливо оглянулся. Судя по всему, появление Мортона его нисколько не взволновало.

- Мы так и думали, что это вы, - бесстрастно заметил он.

- Почему?

- Только американцы так дурно воспитаны, чтобы назвать дворецкого "стариной". Прошу прощения, но, если вы намерены и впредь продолжать всякие нелепые фокусы, нам лучше выключить плиту - иначе мясо может подгореть.

- Продолжайте в том же духе, и вам самому жарко станет!

Эмиль поклонился:

- Мы видим, в Вашингтоне любят плоские каламбуры?

- Довольно! Вы перебарщиваете, старина! Я, конечно, парень не злой, но всему есть предел... Садитесь!

- На колени к синьору?

- Ну-ну, валяйте дальше! Делайте из меня дурака! Только не жалуйтесь, коли схлопочете по носу!

- А что же нам делать в таком случае?

- Я, кажется, уже велел вам сесть!

Заметив, что Мортон нервно сжимает револьвер, Эмиль решил больше не испытывать его терпения.

- А теперь?

- Заткнитесь, пока я вас буду привязывать. Чего-чего, а тряпок тут хватает!

- Странные у вас в Америке развлечения...

Майк привязал дворецкого к стулу, заткнул ему рот и, умиротворенный, пошел искать Субрэя. Это не заняло много времени - француз мирно спал на кровати. Мортон быстро обшарил комнату, надеясь добраться до кейса без посторонней помощи. Однако поиски успеха не принесли, и американцу все-таки пришлось разбудить Жака.

- Ну и упрямый вы тип, как я погляжу! - не удержался Субрэй.

- Да. Отдадите вы мне кейс добровольно?

- Нет.

Мортон сокрушенно вздохнул.

- Вам нравятся такого рода упражнения?

- Но вас, кажется, никто не заставляет...

- Не болтайте глупостей, Субрэй. Вы отлично понимаете, что я не уйду из этого дома без чертежей профессора Фальеро, даже если мне для этого придется вас убить!

- Моя смерть не поможет вам найти чемоданчик.

- Смерть, может, и нет, а вот то, что ей предшествует...

- А-а-а, понимаю... вы собираетесь меня пытать?

- С огромным сожалением... Вас оглушить или вы обещаете не сопротивляться, пока я вас буду связывать?

- Предпочитаю получать по башке как можно реже... Так что вяжите на здоровье.

Американец связал Субрэя, пуская в ход все, что попадалось под руку, в том числе и галстук Жака. Француз выглядел совершенно спокойным, зато Мортон чувствовал себя явно не в своей тарелке.

- А теперь слушайте внимательно, Субрэй: мне нужны документы, и я готов получить их любой ценой. Короче, лучше б вы сразу признались, куда их спрятали. Ну, куда вы девали этот проклятый кейс?

- Значит, вы советуете мне предать своих?

- Нет, лишь признать, что на сей раз вы проиграли.

- А я в этом совсем не уверен, Мортон!

- Что ж, как хотите, Субрэй. Клянусь вам, я далеко не садист, но раз надо применить суровые меры, я их применю!

- Валяйте, приятель!

Американец замялся.

- Субрэй... не вынуждайте меня вас пытать... Прошу как о дружеской услуге. Я всегда терпеть не мог такие вещи...

- Но, по-моему, вас ничто не заставляет...

- Увы, досье Фальеро!

- В таком случае, боюсь, вам придется-таки меня пытать...

- Не очень-то это благородно с вашей стороны, Субрэй, но раз вы настаиваете...

Майк вытащил из кармана складной нож.

- Пожалуй, я выколю вам глаза, Субрэй... Это будет ужасно!

- Тем хуже! Но честь превыше всего!

- И вы готовы окриветь?

- Что ж я могу поделать...

Мортон открыл лезвие и склонился над французом.

- Только не кричите слишком громко - у меня слабые нервы!

На висках у Жака выступили капельки пота. Неужели американец пойдет до конца? Лезвие ножа приблизилось к левому глазу. Субрэй с трудом проглотил слюну. Но не успело острие коснуться глазного яблока, как Майк выпрямился.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 35
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Болонская кадриль - Шарль Эксбрайа бесплатно.

Оставить комментарий