Рейтинговые книги
Читем онлайн К грядущему триумфу - Дэвид Вебер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 280 281 282 283 284 285 286 287 288 ... 351
чтобы они наливали вовсю! Потопите этих чертовых муравьев!* * *

— Шан-вей, забери их! — зарычал сэр Хейнз Жэзтро.

У него было достаточно доказательств того, что доларцы наконец-то нашли оружие, от которого броня «Эрейстора» не могла просто отмахнуться. Он не знал, сколько членов экипажа его флагмана уже погибло, но знал, что их было больше, чем ему когда-либо было бы легко пережить. И знал, что их будет еще больше, если он продолжит перестрелку. Но он также знал, что его броня обеспечивала лучшую защиту, чем все, что было у тральщиков. Если уж на то пошло, он победил все, что было легче 12-дюймового снаряда, попавшегося ему на пути. Он мог быть тяжело ранен, возможно, даже убит, но он был неизмеримо более живучим, чем любой из тральщиков, и если тральщики не смогут расчистить путь через морские бомбы, вся атака на Горэт в конечном итоге провалится.

— Подведи нас поближе, — мрачно сказал он Эйлику Канирсу. — Вместо этого заставь ублюдков сосредоточиться на нас.

* * *

— Странно, — пробормотал лейтенант Мэйкэду.

— Что здесь странного, сэр? — требовательно спросил Бринтин Халис.

Старшина не мог придумать ничего достаточно «странного», чтобы отвлечь его от того, что только что произошло с третьим тральщиком, особенно с учетом того, что брызги снарядов начали подниматься, как отвратительный ядовитый гриб, вокруг еще двух тральщиков. Три ведущих броненосца двигались, чтобы встать между оставшимися тральщиками и доларскими артиллеристами, и их новый курс проходил под углом опасно близко к границам полей морских бомб на картах, которые предоставили шпионы сейджинов. Это также привело их слишком близко к орудиям батареи, чтобы Халис мог передумать, и ярость артиллерийской дуэли удвоилась.

— Ну, я уверен, что Шан-вей не выбежала бы на открытое место, когда вокруг моих ушей падают снаряды, — ответил Мэйкэду.

— Простите, сэр? Кончается? — Халис покачал головой. — Это не имеет никакого смысла!

— Я тоже так подумал, — согласился Мэйкэду, глядя в свою двойную трубу. — Но, похоже, их по меньшей мере сотня.

— Куда, по их мнению, они собираются отправиться? — вслух поинтересовался Халис. Остров Рекерс находился более чем в восьми милях от побережья материка. Это показалось ему чертовски удачным плаванием!

— Похоже, они забираются на эти строительные баржи. — Голос Мэйкэду звучал так, как будто он не мог до конца поверить своим собственным словам, когда он наблюдал, как убегающие доларцы и 10-дюймовые и 8-дюймовые снаряды «Гвилима Мэнтира» начали ходить взад и вперед по плацу батареи. — Они, должно быть, сошли с ума! Если бы я собирался запаниковать и убежать, я бы поискал самую глубокую дыру, которую смог найти, а не направился к…

Он замолчал и напрягся, наклонившись вперед, как будто это каким-то образом могло помочь ему лучше видеть.

— О… боже… Боже! — прошептал он и резко обернулся, показав Халису бескровное лицо.

— Сигнал — быстро! — рявкнул он, и пораженный старшина выхватил блокнот из кармана.

— «Срочно», — рявкнул Мэйкэду, начиная диктовать еще до того, как Халис приготовил карандаш. — «Шесть барж за островом Рекерс, нагруженных ракетами!» Доставьте это к черту на корабль!

— Да, сэр!

В то время как Халис схватил сигнальный цилиндр и засунул в него лист бумаги, Мэйкэду обернулся, с тошнотой наблюдая через двойную трубу, как доларские моряки толпились на баржах. Даже сейчас лейтенант почувствовал прилив уважения к мужеству, которое потребовалось этим людям, чтобы броситься на открытое место посреди такой яростной бомбардировки, но это уважение было затоплено гораздо более сильным чувством страха, когда они сняли брезент землистого цвета, который покрывал приземистые, вертикальные цилиндры оборонительных ракет.

* * *

— Сообщение от лейтенанта Мэйкэду, адмирал!

Сармут быстро повернулся к мичману. Он уже знал, о чем говорилось в сообщении Мэйкэду, и часть его хотела прокричать проклятия лейтенанту за то, что он не упомянул об этих «строительных баржах» раньше.

— Что? — спросил он резко, нетерпеливо, обижаясь на потерянное время, пока Жоунс рассказывал ему то, что он уже знал.

— «Срочно», — прочитал Жоунс. — «Шесть барж за островом Рекерс, нагруженных ракетами!» — Молодой человек оторвал взгляд от записки, и его глаза потемнели. — Какие баржи, милорд? — потребовал он.

— Немедленно подать сигнал адмиралу Жэзтро! — рявкнул Сармут. — Выполнить общий приказ Номер Шесть!

— Да, сэр! — Жоунс кивнул головой бледнолицему сигнальщику, и Сармут резко развернулся к лестнице, которая соединяла уровень флагманского мостика боевой рубки с уровнем ходового мостика. Он прижал внутренние края своих ботинок к внешней стороне рамы лестницы и соскользнул по ней, как мичман по ванте, даже не коснувшись ни одной ступени.

— Милорд? — Хэлком Барнс казался удивленным его внезапным, бесцеремонным появлением, и Сармут не винил его.

— Ракетные баржи, Хэлком! — быстро сказал он. — Мэйкэду засек полдюжины таких за островом Рекерс. Мы должны вытащить оттуда Жэзтро и Сити!

Глаза Барнса вспыхнули, но он кивнул в знак почти мгновенного понимания, и Сармут повернулся к одной из смотровых щелей и уставился в нее. Никто не смог бы разглядеть доларскую батарею сквозь огромные клубы дыма, но ему и не нужно было этого делать. Снарк, стоявший над головой, прекрасно это видел, и его челюсти сжались, когда роящиеся моряки-доларцы сняли холст, который был

1 ... 280 281 282 283 284 285 286 287 288 ... 351
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу К грядущему триумфу - Дэвид Вебер бесплатно.
Похожие на К грядущему триумфу - Дэвид Вебер книги

Оставить комментарий