Рейтинговые книги
Читем онлайн Ущербная луна - Лори Хэндленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 71

Я покопалась в бумагах, высматривая некролог отцу Адама, но его не нашлось. Странно.

И этот комментарий, который миссис Бизли отпустила о том, что в семье Рюэллей уже век не рождались девочки… Нужно выяснить, правда ли это, хотя я не понимала, какое это имеет отношение к происходящему сейчас на болотах.

Но я все равно проверила: действительно, если только кто-то не родил девочку и скрыл ее существование — поистине подвиг Геракла в условиях присваивания номеров социального страхования прямо в роддоме, — в семье Рюэллей девочки не рождались больше сотни лет.

И некролог отцу Адама не находился. Очень странно. Но не невозможно.

Я не задавала Адаму никаких вопросов о его семье. Да и когда было поднимать тему склонности к суициду или странной генетической аномалии? Когда он подводил меня к первому оргазму? Или после третьего?

Я ушла из библиотеки и поспешила к Кассандре, лавируя между туристами, которые, казалось, все шли мне навстречу. Во влажном воздухе разливался плач саксофона, и этот заунывный вой привел меня вместе с туристами на Джексон-сквер.

Расположенная на берегу реки площадь когда-то принимала военные парады. Теперь ее облагородили, вокруг теснились магазины и рестораны, а с одной стороны высился собор Святого Луи. Художники в ларьках продавали картины и изделия, но много столов занимали ясновидящие и гадатели на картах таро.

Перед собором, видимо, шел уличный концерт. Музыканты играли, а те, кто не играл, танцевали. Туристы притопывали и бросали мелочь в открытые футляры для инструментов, разложенные на улице.

Все так веселились, что мне захотелось стать частью всеобщей радости. Подойдя поближе, я позволила себе увлечься музыкой.

Никогда не любила джаз, но это было нечто особенное. И как они могли так здорово играть, когда, казалось, музыканты присоединяются к группе и покидают ее, когда захотят?

— Они здесь каждый день выступают? — спросила я стоявшего рядом мужчину.

— Почти. Музыканты меняются — играют все, кто умеет. Разве не чудесно?

Определенно.

Прямо позади музыкантов стояли две патрульные машины. Полицейские тоже наслаждались музыкой, но одновременно следили за толпой.

— Что они тут делают? — спросила я.

— Пытаются свести к минимуму наркоторговлю. Она отпугивает туристов.

Красивое место, прекрасная музыка — ну конечно, под чудным фасадом скрывается гнильца.

Под моим взглядом один из полицейских отошел от остальных и направился к известному местному ресторану «У Мюриэл», славившемуся своим привидением.

Пара юных студентов о чем-то говорила с неряшливым парнем. Заметив идущего в их сторону полицейского, юноша тут же скрылся. Молодые люди удивились и сбежали так же быстро, как дилер. Полицейский даже не удостоил их взглядом.

Хотя мне хотелось войти в ресторан, сесть за столик на веранде и выпить бокал вина в ожидании появления призрака, я все же не в отпуске. У меня работа.

Я посмотрела на небо. Пока я слушала музыку, солнце начало клониться к горизонту. Я потеряла целый день и мало что успела сделать. Но все равно нужно созвониться с Фрэнком.

Покинув Джексон-сквер и выйдя на Роял-стрит, я вытащила мобильный. Но прежде чем успела набрать номер, заметила знакомое лицо.

Улыбнулась, открыла рот, приготовившись заговорить, и замерла.

Как принято здороваться с покойником?

Глава 18

То, что я остановилась посреди тротуара, нарушило поток людей, но так как мы были в Новом Орлеане, никто не стал толкаться или ругаться. Большинство туристов лениво брели с коктейлями в руках.

Но только не Чарли, который припустил прочь, как наркодилер парой минут ранее.

Я не слишком хорошо бегала, но все же нырнула в узкий проулок, огибая машины, запряженные лошадьми кареты и людей, которые устали ковылять по запруженной толпой ухабистой улице.

Возможно, с прошлым ходячим мертвецом я промахнулась, но этот точно Чарли. Кроме того, зачем убегать, если ему нечего скрывать? Он теперь зомби? Огромная загадка.

Даже не верится, что я вообще думаю о таком, но эй, здесь Новый Орлеан, а Чарли точно покойник.

На бегу я нащупывала в кармане волшебный порошок Кассандры и пробормотала благодарность, наконец его найдя. Теперь дело за малым: догнать Чарли.

Легче сказать, чем сделать. Грудь саднило, легкие горели огнем. Да, на уроках самообороны меня научили драться, но бег я терпеть не могла. Расстояние между мной и Чарли неуклонно увеличивалось.

Оторвавшись на несколько кварталов, он свернул за угол. Пока я туда добиралась, его и след простыл.

В погоне я миновала главный туристический район и поняла, что оказалась в обветшавшем квартале камерных джазовых клубов. В это время суток большинство из них еще пустовали, но некоторые уже открылись, и владельцы готовились к наплыву посетителей. Вывески заманивали интересными названиями, например, «Пятнистый кот».

Худой чернокожий старик подметал улицу перед безымянным зданием. Когда я проходила мимо, он кивнул, улыбнулся и пробормотал:

— Мэм.

— Здесь только что не пробегал парень?

Старик покачал головой, не сводя глаз с метлы. Я нахмурилась. Он должен был увидеть Чарли. Разве что тот умел растворяться в воздухе.

Насколько я понимала, таки умел.

Знакомым маршрутом я вернулась на Джексон-сквер, где продолжалось веселье, но мне больше не хотелось задерживаться. Солнце уже почти село.

Добравшись до магазина Кассандры, я ворвалась без стука и тут же замерла. Детектив Салливан, казалось, изумился не меньше моего.

— Мисс Мэлоун, что вы здесь делаете?

— Забавно, как раз хотела спросить вас о том же.

— У меня есть вопросы к мисс… — он нахмурился и повернулся к Кассандре: — Как ваша фамилия?

— Жрица Кассандра вполне подойдет.

— Я не стану называть вас жрицей.

— Кассандра тоже сгодится.

Салливан так покраснел, что мне захотелось расслабить ему галстук. Но не думаю, что детектив оценил бы мой великодушный жест. Он, скорее всего, и спит в костюме.

Хотя… переведя глаза на галстук с принтом крохотной Люси, держащей футбольный мяч для недотепы Чарли Брауна, я начала догадываться, что Салливан не настолько лишен чувства юмора, как хотел показать.

— Вы знакомы? — выдавил он.

— Да, — хором подтвердили мы с Кассандрой.

— Откуда?

— Я зашла в магазин.

— Зачем?

— Вы что, коп? — подколола я.

Детектив моргнул, и раздражение сменилась недоумением.

— Ну, вообще-то да.

Кассандра рассмеялась, быстро замаскировав смех под приступ кашля. Я пожалела детектива и ответила на его вопрос — вроде как.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ущербная луна - Лори Хэндленд бесплатно.
Похожие на Ущербная луна - Лори Хэндленд книги

Оставить комментарий