Тур благосклонно согласился, и пленники переехали на прекрасную виллу, окружённую ухоженным садом. При этом двери в комнаты гостей не запирали, решёток на окнах не наблюдалось, а о наручниках, разумеется, и речи не шло. «Бум-бум-бум» попросил не покидать виллу, на что Помпилио поинтересовался:
«Моего слова будет достаточно?»
«Да, – кивнул начальник Службы серифов. – Мне сказали, что вашего слова будет достаточно».
«Оно у тебя есть».
Мерса же всё это время благоразумно молчал, логично предположив, что теперь, когда то ли маски сброшены, то ли их принимают за кого-то другого, переговоры должен вести исключительно мессер.
Оказавшись в своей комнате, алхимик принял ванну, наконец-то смыв с себя морскую соль, упал в кровать, проспал двенадцать часов, а проснувшись, понял, как сильно устал за длинное вчера, которое началось в миллиардах лиг от Траймонго, в Северном Бисере. Проснувшись, алхимик нашёл свою одежду вычищенной, а рядом с ней одежду местную – лёгкие светлые брюки, рубашки и сандалии, которые намного лучше соответствовали тёплой и даже жаркой погоде. Поразмыслив, выбрал для завтрака местное платье, вышел из комнаты и был препровождён на террасу, где его ожидал закончивший завтракать дер Даген Тур – за столиком, с газетой в руках и тоже выбравший местную одежду.
– Мессер.
– Мерса.
– Простите за опоздание…
– Всё в порядке, Мерса, нужно было отдохнуть, – произнёс Помпилио, жестом указывая алхимику, что он может расположиться за его столиком. – Сейчас тебе принесут завтрак.
– Наш статус… э-эээ… не поменялся? – поинтересовался Энди, устраиваясь в удобном плетёном полукресле.
– Как видишь, нет, мы – почётные пленники.
– В газетах… Простите, в газетах не сообщали о «Пытливом амуше»?
– Пока нет.
И дер Даген Тур вернулся к чтению, периодически отвлекаясь на кофе. Похоже, он решил прочесть газету от корки до корки, включая все объявления с последней полосы. Алхимику принесли еду – сытный завтрак с омлетом, беконом, тостами и местным фруктом, вкусным и сытным. А когда Мерса закончил, на террасу явились двое мужчин в военной форме и вежливо попросили разрешения присоединиться к кофе.
– Майор Капсу.
– Капитан Чекат.
Дер Даген Тур кивнул, выдержал короткую паузу, и сообразивший что к чему Мерса поднялся с кресла и представил его:
– Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур, – решив ограничиться коротким именем.
– Для нас большая честь познакомиться с вами…
– Мессер, – подсказал алхимик.
– Мессер, – закончил майор Капсу.
Затем все расположились в полукреслах.
Судя по поведению и обращению, офицерам доходчиво объяснили, с кем придётся иметь дело.
– Мы хотим ещё раз принести извинения за неподобающую встречу, – добавил капитан Чекат. – Надеюсь, вы с пониманием отнеслись к проявленному серифами рвению. Увы, излишнему.
– К счастью, мы во всём разобрались, – улыбнулся Помпилио. – При этом… очень быстро разобрались.
Сказав это, дер Даген Тур мягко провёл пальцем по сложенной газете, и офицеры поняли намёк.
– У нас назревает большая война, мессер. А учитывая, что Траймонго – это один континент, она станет Мировой.
Всё это Помпилио уже знал, и потому решил уточнить:
– Газета оказалась у меня случайно?
– Нам приказали ничего от вас не скрывать.
– Почему твоё Стремление не хочет войны?
Ему не потребовалось много времени, чтобы вникнуть в суть происходящего.
– Мы к ней готовы, если вы об этом, – ответил майор Капсу. – Но не хотим. И мы надеемся, что ваше появление поможет выйти из сложившейся ситуации и сохранить на Траймонго мир.
– Если не ошибаюсь, вас было трое? – негромко уточнил капитан Чекат.
И удостоился насмешливого взгляда от Помпилио:
– Контрразведка?
– Да, мессер.
– Мой человек не представляет для вас угрозы. Он собирает информацию в автономном режиме и в какой-то момент выйдет со мной на связь.
– Ваш человек будет следовать за вами?
– А я собираюсь куда-то следовать? – поднял брови дер Даген Тур.
– Если вы не возражаете, мы отправимся в Стремление Уло. В настоящее время сенатор Радбуд находится в нём, принимает участие в экстренном заседании сената и хочет встретиться с вами как можно скорее. И представить всем лидерам Траймонго.
– Разумно, – кивнул Помпилио.
– Путь займёт около двух дней, и нет уверенности, что мы успеем, – вздохнул майор Капсу. – Но мы будем торопиться.
– Сенатор не рассказал коллегам о моём прибытии?
– Он должен убедиться, что ваша история – правда, – вежливо улыбнулся капитан Чекат.
– Разумно, – повторил дер Даген Тур.
– У нас отлично развито радиовещание, – рассказал майор Чекат. – Убедившись в правдивости вашей истории, сенатор сделает так, что через два часа о вашем прибытии узнает весь Траймонго.
– В таком случае не будем задерживаться, – решительно произнёс Помпилио, вставая на ноги. – Жду вас через час.
* * *
«Удивительно, как одна-единственная монета и умение держаться способны развернуть происходящее на сто восемьдесят градусов. Ещё вчера мы были подозреваемыми в шпионаже заключёнными, которых собирались избивать и даже пытать… Я понимаю, что мессер ни в коем случае не допустил бы подобного обращения, но не сомневаюсь, что серифы планировали применить к нам насилие.
Теперь же мы – почётные гости. Пленники, конечно, однако обращаются с нами уважительно.
Мы переночевали на вилле, затем нам предоставили отдельные каюты на очень красивой и удобной яхте, и мы, сопровождаемые военным катером, отправились вверх по Стремлению Мэя, которое хоть и сузилось в основном русле, но всё равно оставалось очень и очень широким. И быстрым, что объясняло его наименование – Стремление. Настолько быстрым, что двигатели с трудом с ним справлялись, не позволяя нам развить большую скорость. Но после обеда мы свернули в один из притоков Стремления – чтобы оказаться в Суно, и, поскольку он не был таким же мощным, как Мэя, поплыли намного быстрее. Предложенный обед, кстати, был великолепен и удостоился похвалы мессера. Речная рыба Траймонго выше всяких похвал, а готовят её идеально. Что же касается белого вина…»
Из дневника Андреаса О. Мерсы alh.d.
* * *
О появившихся в эфире шумах радист немедленно доложил капитану «Пытливого амуша». Поднялся на мостик, подошёл к расположившимся в креслах Дорофееву и Кире и, понизив голос, рассказал об услышанном.
– Шумы естественного происхождения? – сразу же поинтересовался Базза.
– Вероятность этого крайне мала, – ответил радист, который знал, о чём Дорофеев спросит в первую очередь, и продумавший ответы. – Я предполагаю, что искусственного. Где-то впереди работает передатчик, но мы слишком далеко, поэтому я слышу только помехи.
– Насколько далеко?
– Не могу сказать точно, капитан, но, по моей оценке, до передатчика не менее семисот лиг.
– Как близко мы окажемся, когда ты их услышишь?
– Зависит от мощности их передатчика. Полагаю, лиг за пятьсот.
– Вы не хотите показываться? – поинтересовалась Кира.
– Не хочу спешить показываться, – уточнил свою позицию Дорофеев. – Раз у них