Рейтинговые книги
Читем онлайн Путешествие за смертью. Книга 2. Визитёр из Сан-Франциско - Иван Иванович Любенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 50
ему придётся вывернуть не только карманы, но и исподнее. Пусть шлёпает за мной в комнату для лакеев. Посмотрим, сколько камней он держит за пазухой, – усмехнулся офицер.

Ардашев попросил Баркли пройти вместе с комиссаром для обыска. Тот кивнул и скрылся за дверью. Пока их не было, Клим Пантелеевич подошёл к Эдгару Сноу и Лилли. Обсудив с ними что-то, он направился к кельнерам, галдевшим, точно испуганная стайка соек. Задав им несколько вопросов, частный детектив удовлетворённо кивнул и положил под язык красную конфетку ландрина. Минут через десять вернулся американец и полицейский.

– Что ж, господин Ардашев, – выговорил офицер. – Вы оказались правы. Никаких следов кристаллов соли или другого вещества ни в карманах, ни даже в швах подозреваемого не обнаружено. Несмотря на это, я вынужден его задержать. Против него имеются конкретные показания, и от них никуда не деться. Завтра в десять его судьбу решит следователь и прокурор. Приходите в полицейское управление на Александерштрассе, дом пять.

Неожиданно с места вскочил Эдгар Сноу.

– Господин комиссар, – заявил он, – я могу засвидетельствовать под присягой, что через два столика сидел посетитель, который пришёл с саквояжем. Зачем держать с собой? Он мог оставить его в раздевалке или у метрдотеля. Скорее всего, он ему нужен был для того, чтобы высыпать в него соль и наполнить солонку ядом.

– А у вас отличная беглая немецкая речь, молодой человек. Но аргумент слабый, – почесав щёку, проронил полицейский.

– И я тоже его заметила, – подтвердила Лилли Флетчер.

– Ах, фрау, конечно же! Как же без ваших показаний! – взмахнул руками комиссар. – Я понимаю, вы выгораживаете своего босса. Именно это словечко, насколько я знаю, любят в Америке?

– Тут вот ещё что, – вмешался Клим Пантелеевич, – я детально расспросил ресторанную прислугу. И показания старшего кельнера совпадают со свидетельствами мистера Сноу и мисс Флетчер. Более того, один из официантов, Густав Нойманн, заметил, что этот посетитель говорил на английском языке. Но самое интересное заключается в том, что по словам кельнера, этот господин какое-то время сидел в перчатках. А потом их снял. Он заказал картофельный суп. Оплатил. Но вдруг ушёл. Я предполагаю, что это и был Морлок. Перчатки ему нужны были для того, чтобы яд не попал на кожу.

– Хорошо, я допрошу их.

– Кстати, ваш эксперт, как раз и обрабатывает солонку и салфетку с этого стола.

Комиссар повернулся к коллеге:

– Эрих, ты слышал? У тебя есть что-нибудь интересное?

– Нашёл кое-что. Частный детектив прав. Всё сходится. На одной солонке есть непонятные отпечатки. На фотографиях будет видно лучше. Я снял их под косыми солнечными лучами.

– Но, как бы там ни было, герр Ардашев, ваш подопечный должен проследовать в участок. Я его задерживаю.

Комиссар вынул из кармана наручники и защёлкнул на кистях Баркли.

– Mister Ardashev, what is going on[39]? – прокричал американец. – What's the hell does he want from me[40]?

– I'll do all my best to set you free[41].

Питер Шульц постоял в нерешительности, а потом сказал:

– Ладно. Вы обещаете завтра ровно в десять быть у меня?

– Не сомневайтесь, – заверил Клим Пантелеевич.

Полицейский расстегнул наручники.

– Не хочу проблем с американским консульством. Мне надоела война. Любая. Только поэтому и не задерживаю, – признался он.

Баркли, нетерпеливо переминаясь с ноги ногу, спросил у Ардашева:

– Меня больше не арестуют?

– Сегодня уже точно нет. А завтра мы придём на допрос, и я надеюсь, что уже в качестве свидетеля.

Американец шагнул к полицейскому и сказал:

– Господин комиссар, я бы хотел извиниться за свои слова…

– Ничего, бывает, – махнул рукой тот и направился к официантам.

Банкир постоял в нерешительности, а потом вымолвил:

– Получается, Морлок приехал в Берлин, ходит за нами по пятам и пытается выполнить свою угрозу в отношении Эдгара?

– Именно так. И вы, сами того не осознавая, спасли мистера Сноу от неминуемой смерти, но погиб другой невиновный человек.

– Честно говоря, об этом не думал. Я всегда убираю со стола солонку, когда обедаю с ним.

– Да, вы упоминали об этом ещё в Праге.

– Вы не представляете, как я рад, что всё обошлось!

– И всё-таки мистер Баркли, вы зря меня не послушали. Я предупреждал вас, что Морлок рядом. Он охотится за вами и вашими спутниками. Гидроксиламин – сильный яд. И кто знает, чтобы было бы с вами или с Лилли Флетчер, если бы кому-нибудь из вас вдруг показалась, что еда недосоленная.

– Обещаю, мистер Ардашев, что больше ни за что не нарушу ваши инструкции.

– Надеюсь, – проронил Клим Пантелеевич и, достав коробочку ландрина, угостил себя зелёной конфеткой.

– А сейчас я предлагаю вернуться в «Дрессель». Там есть виски, правда, дорогой настолько, что, кажется, его делали из золотого ячменя. Но не беда. Я угощаю. Мы должны отметить случайное спасение Эдгара и помянуть несчастного прусака из Кёльна.

– Хорошая идея, – вмешался Войта. – Эдгар испугался. Надо и ему накапать успокоительного грамм сто – сто пятьдесят.

– Эдгар – последователь Всемирного пятидесятнического братства. Он крещён Святым Духом. У них строгий запрет на алкоголь и внебрачные любовные отношения. Он постоянно пребывает в любви Христовой. Женщины и алкоголь ему противопоказаны, – хохотнул Баркли.

– Боже мой! – покачал головой Войта. – Такой молодой и такой несчастный!

– Кстати, мистер Ардашев, – нахмурился банкир, – я вынужден просить вас сделать замечание своему помощнику, который несколько минут назад весьма грубо со мной обошёлся. Он разговаривал со мной, точно с кучером.

– Предлагаю лишить его виски.

– О! Это то, что нужно! – потёр ладони американец. – Но не будем столь жестоки. Пусть сидит за столом и пьёт молоко. Я лично куплю ему бутылку, хоть оно и стоит тут недёшево.

– В таком случае, господа, – обиженно выговорил Войта, – мне придётся лишить вас удовольствия общения со мной. Я скоротаю вечер с крошкой Лилли, в её номере.

– Ой-ой! – взмахнул руками Баркли. – Готов держать пари на тысячу долларов, что она никогда не будет вашей. Даже я не могу её добиться, что уж там говорить о вас.

– Пари принимается.

– Господа, не кажется ли вам, что вы заходите слишком далеко? – поморщился Клим Пантелеевич.

– А пусть не хвастается! – запальчиво воскликнул банкир. – Лилли – красавица, в её жилах течёт индейская кровь. Она знает себе цену. И уж точно не обратит внимания на лысеющего, стареющего господина с уже заметным брюшком, напоминающим надетый спереди солдатский вещмешок.

– Уймитесь, господа. Едем в отель. Вацлав, зовите Эдгара и Лилли, – попросил частный детектив.

Таксомотор, стоящий рядом с рестораном, оказался свободен, и машина тронулась. Столица Германского государства готовилась ко сну. В домах зажигали

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Путешествие за смертью. Книга 2. Визитёр из Сан-Франциско - Иван Иванович Любенко бесплатно.
Похожие на Путешествие за смертью. Книга 2. Визитёр из Сан-Франциско - Иван Иванович Любенко книги

Оставить комментарий