29
Прежнее название города Краснодара.
30
Чолнт – еврейское традиционное субботнее блюдо, приготовляемое из мяса и бобов (гороха, фасоли) с добавлением круп или картофеля.
31
Бенефис (от фр. bénéfice – «доход, польза») – спектакль, устраиваемый в честь одного или нескольких выступающих актеров (бенефицианта) как выражение признания его мастерства или чествование по случаю юбилея. Чистый доход от подобных представлений полностью поступал в пользу бенефицианта.
32
Старая ведьма (фр.).
33
Уменьшительное от «бонмо» – остроумное выражение, шутка. В русский язык перешло из французского (bon mot – хорошее словцо, острота).
34
Матвей Александрович Сулькевич (Мамед бек Сулькевич; 1865–1920) – генерал-лейтенант русской армии, политический деятель. С июня по ноябрь 1918 года был премьер-министром, министром внутренних и военных дел первого Крымского краевого правительства.
35
А. С. Пушкин «К морю».
36
Пурим – еврейский праздник в память о чудесном спасении евреев в Персидском царстве более 2400 лет назад, в период правления царя Артаксеркса. Получил свое название от слова «пур», что означает «жребий». Выражением «Пурим не каждый день» хотят сказать, что постоянного счастья или постоянного везения не бывает. Аналог русского: «Не все коту масленица».
37
Антрепренер Сергей Федорович Новожилов, в антрепризе которого Раневская служила в 1917 году. Бежал со всеми собранными деньгами, оставив труппу на произвол судьбы.
38
Шива – еврейский траурный обряд, семь дней скорби по умершему. Во время шивы нельзя выходить из дому, положено сидеть на низких стульях.
39
Таганрогская гостиница «Бристоль» принадлежала братьям Мелкону и Григорию Багдасаровым.
40
Речь идет о Летнем театре, находившемся в подмосковной Малаховке. Там началась актерская карьера Фаины Раневской (тогда еще Фельдман). В театр ее устроила Екатерина Гельцер.
41
Броская (провоцирующая) красота (фр.).
42
Можно предположить, что речь идет об Ольге Осиповне Садовской (1849–1919) – известной русской актрисе, заслуженной артистке Императорских театров (1911).
43
Еванг. Мат. 6:34.
44
Можно предположить, что речь идет об Илье Львовиче Сельвинском (1899–1968) – советском поэте, прозаике и драматурге, крымчаке по национальности.
45
Еврейский аналог русской пословицы: «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь».
46
Александр Алексеевич Ханжонков (1877–1945) – русский предприниматель, один из пионеров русского кинематографа, продюсер, режиссер, сценарист. Владел кинематографическим ателье в Москве. В 1917 году переехал в Ялту со своим ателье и до ноября 1920 года выпускал там фильмы.
47
Александр Ханжонков родился в поселке Верхне-Ханженковском близ города Макеевка. В Новочеркасске он учился в казачьем юнкерском училище.
48
Вера Васильевна Холодная (Левченко; 1893–1919) – российская киноактриса немого кино.
49
Вера Алексеевна Каралли (1889–1972) – русская балерина, актриса немого кино, балетный педагог.
50
Официально в то время театр назывался Театром Таврического дворянства в городе Симферополе.
51
Можно предположить, что речь идет об Илларионе Николаевиче Певцове (1879–1934), русском актере и театральном педагоге. Раневская познакомилась с ним в малаховском Летнем театре.
52
Анастасия Дмитриевна Вяльцева (Бискупская; 1871–1913) – известная русская певица (меццо-сопрано).
53
Анастасию Вяльцеву называли «чайкой русской эстрады».
54
Ненормальный, чокнутый, балбес (идиш). Может употребляться в ласково-снисходительном смысле.
55
Караимы признают Танах (Ветхий Завет), но не признают Талмуд и Устную Тору.
56
Змирот или зэмирот – еврейские религиозные гимны, в основу которых положены выдержки из Торы, народные песни или же стихи, написанные известными раввинами, жившими в средневековую эпоху. Выражение «много змирот, но мало лапши» аналогично русскому «игра не стоит свеч».
57
Так в тексте.
58
Автомедон – нарицательное название кучера, происходящее от имени возницы древнегреческого героя Ахилла.
59
Шадхен – еврейский сват.
60
Девятое Ава (ивр. Тиш’а бе-Ав) – день траура у иудеев, день, когда были разрушены Первый и Второй Иерусалимские храмы. В этот день ничего не едят, не пьют, не надевают кожаную обувь. Берет начало от 9-го числа месяца ава 2449 года по еврейскому летоисчислению (1312 г. до н. э.), когда разведчики, посланные Моисеем в Землю обетованную, вернулись и произвели панику среди евреев сложностями завоевания ее. Испуганные евреи отказались войти в Землю обетованную, чем вызвали гнев Божий.
61
В еврейский праздник Пурим принято давать деньги нуждающимся.
62
Раневская ошибается. А. И. Деникин проявил себя с лучшей стороны как во время Русско-японской войны, так и на фронтах Первой мировой.
63
Золотая еврейская голова (идиш).
64
Девичья фамилия матери Фаины Раневской была Заговайлова.
65
Дмитрий Ильич Ульянов (1874–1943) – российский революционер и партийный деятель, младший брат Владимира Ульянова. После Октябрьской революции боролся за установление Советской власти в Крыму. С декабря 1917 года член Таврического комитета РСДРП(б). В апреле 1919-го был избран членом Крымского обкома РСДРП(б), назначен наркомом здравоохранения и социального обеспечения, а 5 мая того же года избран председателем Совнаркома Крымской Советской Социалистической Республики.
66
Если сравнить эти слова Раневской с тем, что писал Максимилиан Волошин, то можно предположить, что речь идет о нем. «Самостоятельным он [Крым] быть не может, так как при наличности двенадцати с лишком народностей, его населяющих, и притом не гнездами, а в прослойку, он не в состоянии создать никакого государства. Ему необходим «завоеватель». (Из письма Максимилиана Волошина к Александре Михайловне Петровой, 10 мая 1918 г. Коктебель).
67
Николай Николаевич Шиллинг (1870–1946) – русский военачальник, генерал-лейтенант, участник Белого движения. Командовал III армейским корпусом (бывший сводный Крымско-Азовский корпус), занявшим Симферополь в июне 1919 года.
68
«О времена! О нравы!» (лат.).
69
Гротеска (фр.).
70
Штука – старинная мера длины ткани, представлявшая собой рулон, в котором могло быть разное количество ткани.
71
Можно предположить, что речь идет о Максимилиане Волошине.
72
Раневская явно имеет в виду историю с Черубиной де Габриак. Летом 1909 года в Коктебеле на даче у Волошина он и поэтесса Елизавета Дмитриева породили идею литературной мистификации, для которой был придуман звучный псевдоним и образ таинственной красавицы, воспитывавшейся в детстве в католическом монастыре. Стихи Черубины де Габриак печатались в литературном журнале «Аполлон» и пользовались успехом. Предполагается, что часть из них написана Волошиным. Разоблачение Черубины состоялось в конце 1909 года.
73
Имеется в виду петербургский «Пассаж» (Итальянская улица, дом 19), в котором есть театральный зал. До 1917 года там играла оперетта известной русской певицы и актрисы Валентины Ивановны Пионтковской. Ныне в этом помещении расположен Академический драматический театр имени В. Ф. Комиссаржевской.
74
Пьеса русского прозаика и драматурга Ильи Дмитриевича Сургучева (1881–1956), написанная им в 1915 году по заказу К. С. Станиславского для Московского Художественного театра. Пьеса имела большой успех. Сюжет построен вокруг попытки главной героини, вступившей в пору увядания, женить своего молодого любовника на своей приемной дочери, чтобы они могли бы быть рядом, не опасаясь общественного мнения и слепнущего мужа главной героини.