► Чтение без словаря — самый простой и легкий способ пополнить пассивную лексику. Одна книга в среднем позволит вам понять из контекста смысл трехсот-пятисот слов. Одна книга на иностранном языке значительно облегчит вам восприятие любых книг и текстов в будущем.
► Читая книгу вместе с аудиокнигой, вы будете продвигаться гораздо быстрее, а также получите неоценимую возможность услышать ритм языка, его музыку. Это улучшит ваше произношение, восприятие языка на слух, вашу лексику и грамматику — короче говоря, продвинет все аспекты вашего знания иностранного.
Восприятие на слух для ленивых
Если вы хотите воспользоваться телевизором, чтобы кого-то чему-то научить, надо сначала научить его пользоваться телевизором.
Умберто Эко
Учиться слушать может быть нелегко. В реальном мире люди говорят быстро, и знакомые слова в чьих-то устах могут звучать совсем по-иному. Возможно, вы прилично читаете и пишете, даже уже начинаете думать на иностранном, как вдруг сталкиваетесь с настоящим французом и осознаете, что не понимаете ни слова из того, что он говорит. Целые фрагменты предложений — Je ne suis pas (Я не) — превращаются в неясное щуипа, и вы в недоумении спрашиваете себя, французский ли это был.
А ведь вы еще даже не задумывались о местных акцентах и диалектах. Когда я переехал в Австрию, у меня в руках был официальный сертификат, подтверждающий мой беглый немецкий. С победоносным видом я отправился на сельскохозяйственный рынок, купил саженец базилика и осведомился, как за ним ухаживать. Фермер ответил мне на австрийском немецком. Кивая и улыбаясь в течение пяти минут, я наконец уловил одно слово — «вода». Очевидно, чтобы мой базилик выжил, мне нужно было что-то делать с водой.
Если вы хотите понимать реальную речь, вам надо слушать реальную речь. Но начинать с новостей и телешоу на иностранном вы еще не можете. Это слишком трудно. Вы расстроитесь и перестанете вслушиваться, и с этого момента можно с тем же успехом слушать любой шум.
Возможно, немного интереснее слушать музыку, но это тоже не самое лучшее. Часто ли вы серьезно вслушиваетесь в слова песен? Часто ли вы их понимаете? Под музыку поет душа, и когда гремят ударные или вступают гитары, мы увлеченно подпеваем «Slow motion Walter, fire engine guy» («Неспешный Уолтер, парень из пожарной части»), не подозревая о настоящих словах «Smoke on the water, fire in the sky» («Дым над водой, пламя в небесах»). Мы слушаем песни чаще не ради слов, а ради музыки. Так что если вы хотите слушать французские песни — вперед; они добавят несколько слов в ваш словарь, но понять этого тараторящего французского подростка они вам не помогут.
Лучше смотрите фильмы и телевизионные программы. Их вы действительно слушаете, и поэтому будете уделять внимание всему, что слышите. В отличие от радио, на экране вы увидите выражение лица говорящего, его мимику и все, что он делает в то время как говорит. Эти визуальные подсказки помогут вам понять смысл услышанного. Телевидение и фильмы напоминают реальную жизнь, только с более четким сюжетом. Они отлично подходят для того, чтобы учиться слушать.
На дисках с фильмами и телевизионными шоу часто есть субтитры на вашем родном языке. Не пользуйтесь ими. Проблема субтитров в том, что читать легче, чем слушать. Мы больше учимся с помощью глаз, чем ушей, так что субтитры, если их читать, мешают улучшать восприятие на слух.
Фильм с русскими субтитрами — это, по сути, русская повесть с некоторым иностранным шумом на заднем плане. Это никак не поможет достичь наших целей. Конечно, можно два часа слушать английскую или испанскую речь, но если вы читаете текст, то не вслушиваетесь в диалоги.
Если язык субтитров — тот, что вы изучаете, то вы все равно читаете, а не слушаете историю, хотя на этом языке она гораздо полезнее для вас. Это отличный способ получать входную информацию; по сути, это не очень отличается от чтения книги вместе с аудиокнигой. Но разобраться с тем проклятым тараторящим подростком это вам не поможет. Вам нужно поставить себя в ситуацию, в которой вы можете полагаться только на свои уши, а субтитры мешают вам это сделать.
И все же, может быть, вам нужна помощь. С субтитрами вы не тренируете уши, но без них фильмы и книги могут быть слишком трудными. С этими трудностями можно справиться двумя способами: очень тщательно подбирая первые телешоу или заранее справившись о них в Википедии.
Вначале главное: гораздо легче воспринимать телесериалы, чем фильмы. Когда вы что-то смотрите, ваша главная задача — понять, кто есть кто и что происходит. В фильме или передаче разобраться с этим может быть сложно, но в сериале вам достаточно сделать это лишь один раз. Ко второй или третьей серии вы уже будете в основном понимать сюжет и сможете расслабиться и наслаждаться. Фильм бывает непонятным до самого конца, а это очень расстраивает. Вы чувствуете себя, будто только что выбросили два часа жизни и даже не получили удовольствия. Поэтому начинайте с телесериалов. По меньшей мере после пары первых серий вам будет легко.
Какие сериалы стоит смотреть? Выбирайте все, что вам нравится, только не комедии. Нет ничего хуже, чем выслушать немецкую шутку, добраться до ее конца и осознать, что вы не поняли концовку, потому что это был дурацкий каламбур, основанный на редком слове, которое употребляется только в одном из германских диалектов. Не издевайтесь над собой. Смотрите «Доктор Хаус», или «24 часа», или «Кто-то зачем-то всех убивает». Скорее всего, они дублированы на ваш родной язык профессионалами. Вы сможете без особых проблем следить за сюжетом и не выбросите телевизор из окна после непонятной немецкой «шутки». Если вы будете внимательно смотреть сериал, то можете серьезно увлечься телевидением на иностранном. И это лучше всего. Как-то я увлекся и за две недели просмотрел сорок восемь серий «24 Heures Chrono» (французский дубляж сериала «24 часа») — это сотворило чудо с моим французским.
И не беспокойтесь о качестве дубляжа: нынешние высокобюджетные сериалы сильно отличаются от тех плохо переведенных и дублированных невпопад фильмов о кунг-фу, которые мы смотрели в прошлом. И они должны отличаться: американское телевидение принимают во всем мире, и никто не хочет смотреть любимый сериал с плохим дубляжом. Поэтому они нанимают переводчиков, которые уделяют большое внимание и самим диалогам, и соответствию дубляжа оригинальному тексту, так что вы даже не заметите, что чья-то мимика не совпадает с речью. Но если вас это все же волнует, побеспокойтесь о том, чтобы найти сериалы, снятые на языке, который вы изучаете. Только не удивляйтесь, если обнаружите, что все безумное веселье и жестокость американского телевидения заменила драма, или, того хуже, комедия. Брр.
Вам будет гораздо легче понять сериал или фильм, если вы вначале прочтете его краткое описание или рецензию, особенно если это описание будет на языке, который вы учите. Этот фокус дал мне возможность просмотреть первые два сезона сериала «Остаться в живых» на русском языке. Зайдите в Википедию, найдите нужный вам сериал, а затем переключите язык на нужный вам иностранный (панель языков вы увидите слева внизу). Обычно там можно найти информацию о сериале и краткое содержание серий. Читая это содержание, вы усваиваете кучу слов, которые будут использованы в каждой серии. Такой способ поможет вам выдержать и фильм, поскольку вы заранее ознакомитесь с сюжетом и главными героями. Будто вы сначала прочли небольшую книгу, а потом увидели поставленный по ней фильм — это намного лучше, чем досмотреть фильм до конца и только после этого понять сюжет.
Позже, когда вы будете способны спокойно смотреть телевизор, можно и отбросить костыли. Вам уже не нужно будет читать содержание серий, и вы без затруднений будете смотреть художественные фильмы. Если вы любите риск, то можете даже попробовать комедии (только не на немецком). А после этого, если хотите, шагните еще дальше — к аудиокнигам (без текста под рукой), подкастам и радио.
Ключевые понятия
► Восприятие на слух — навык, требующий быстроты, и иногда это довольно трудно. Продвигайтесь медленно, преодолевайте трудности постепенно, пока не дойдете до уровня, когда сможете воспринимать самую быструю и сложную речь (новости по радио, подкасты, обрывистый язык вокзальных объявлений).
► Начните с интересных иностранных либо дублированных на иностранный язык сериалов без субтитров. Можете помочь себе, прочитав заранее содержание серий, чтобы подготовить слух к лексике сериала и к пониманию его сюжетных поворотов.
► Когда ваш уровень вырастет, перестаньте читать содержание, а затем переходите к более сложным средствам массовой информации.