Рейтинговые книги
Читем онлайн Расскажи это птичкам - Джеймс Хэдли Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 44
class="p1">– Мы разговаривали. Вдруг я увидела вспышку и услышала выстрел. Фил… упал вперед. Я огляделась и… там был этот человек. Он направил на меня револьвер и велел выйти из машины. Я выбралась наружу и побежала. Несмотря на то что он был толстым и низкорослым, бежал он быстро. Он догнал меня и повалил на землю. Я сопротивлялась, в этот момент с него слетела шляпа, и я заметила, что он совершенно лысый.

– Вы в этом уверены? Может быть, он был блондином или седым, а в свете луны показался вам лысым?

– Нет. У него не было волос.

– Если вы его увидите, сможете опознать?

– О да! Однозначно.

– Что было дальше?

– Мы боролись. Он сильно ударил меня по лицу рукояткой пистолета, и я потеряла сознание. – Она посмотрела на свои руки, сжатые в кулаки. – Через какое-то время я пришла в себя и обнаружила, что наполовину раздета, а лицо ужасно болит. Его уже не было рядом. Я вернулась к машине, потрогала Фила и поняла, что он мертв. Вытащить его наружу мне не удалось, и я пошла вниз к шоссе. Шла долго, все время падала. Потом услышала шум мотора… Очнулась я уже в палате.

Хармас сделал шаг вперед, и Дженсон, поняв намек, отступил в сторону.

– Миссис Барлоу, десять дней назад ваш муж застраховал свою жизнь на пятьдесят тысяч долларов, – сказал Хармас, приветливо улыбнувшись. – Вы уж меня простите, но мне придется задать вам несколько вопросов. Я детектив из страховой компании. Когда человек страхует свою жизнь на такую сумму, а потом внезапно умирает, всегда проводится расследование, таковы правила. Понимаете?

Мег уставилась на него с подозрением.

– Мне об этом ничего не известно, – сказала она. – Я лишь знаю, что потеряла мужа.

– Вы его очень любили?

– Разумеется… но вам-то какое до этого дело?

– А как вы объясните тот факт, миссис Барлоу, что вы уже давно не жили как муж и жена?

Мег взглянула на Дженсона, ее синие глаза потемнели.

– Скажите этому умнику, чтобы он оставил меня в покое, – заявила она. – Вы прекрасно знаете, что я не обязана отвечать на подобные вопросы.

– Совершенно верно, – тут же согласился Хармас. – Не обязаны. Но, увы, задавать их вам – моя работа.

Он замолчал, поскольку Мег с вызовом смотрела на него, а затем продолжил:

– Насколько я понял, ваш муж был отличным стрелком. Когда вы отправились в долину Ясона, при нем было оружие?

Мег застыла.

– Нет… Конечно нет!

– Он никогда не носил с собой оружия?

Она закрыла глаза:

– Не знаю.

– Его револьвер дома?

Ее глаза распахнулись.

– Не пойму, при чем здесь револьвер Фила?

Хармас снова улыбнулся и пожал плечами:

– Как знать. Он хранил его дома?

Последовала долгая пауза, затем она произнесла:

– Он избавился от него. И вообще, он давно забросил стрельбу. Он кому-то его отдал.

Теперь уже и Дженсон заинтересовался.

– То есть как? Кому он мог отдать оружие? – требовательно спросил он.

Мег заколебалась, затем пожала плечами:

– Не знаю. Он просто как-то сказал, что избавился от него, и все. Я не расспрашивала. Может, продал… откуда мне знать.

– Когда это было? – спросил Хармас.

– Некоторое время назад.

– Конкретнее! Три недели… шесть месяцев?

Она снова помедлила, прежде чем ответить.

– Думаю, около девяти месяцев назад… вскоре после нашей свадьбы.

Дженсон открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Хармас взял его за локоть.

– Спасибо, миссис Барлоу, – быстро проговорил он. – Не смеем вас больше задерживать. Желаем скорейшего выздоровления.

Мег проводила их взглядом. Ее сердце бешено колотилось, а в груди нарастало холодное, липкое чувство страха.

Пока они шли по коридору, Хармас сказал:

– Не форсируй события, Фред. Сейчас мы должны отыскать ее парня. Поедем со мной в отель, я покажу тебе ее досье.

– Что бы там ни было у нее в прошлом, это еще не значит, что она прикончила своего мужа, – выдавил из себя Дженсон.

– Мэддоксу бы понравилось это замечание, – усмехнулся Хармас. – С такими блестящими выводами тебе и до начальника полиции округа недалеко!

Садясь в машину рядом с Дженсоном, он продолжил:

– У меня идея! Если у нее есть любовник, угадай, в какой комнате в доме Барлоу он чаще всего бывал?

Дженсон завел машину.

– Продолжай… Кажется, я догадываюсь, о чем ты.

– Учитывая, что в этом доме сто лет никто не убирался, там вполне можно найти отпечатки его пальцев. Почему бы тебе не отправить своих ребят проверить спальню хозяйки, пока ее не выписали из больницы? Это можно сделать тихо и незаметно, чтобы никто не узнал. Если у нее криминальное прошлое, вероятно, у него тоже. В этом случае мы сможем найти его намного быстрее и нам не придется ждать, пока он сам выйдет из тени. И обязательно сними отпечатки с оружейного футляра – на нем тоже может оказаться кое-что интересное.

Дженсон хмуро рулил, не говоря ни слова. Притормозив у отеля, он сказал:

– Ну да, в этом что-то есть. Хорошо, я сегодня же пошлю туда ребят.

– Кто руководит стрелковым клубом в Прутауне? – вдруг спросил Хармас, выходя из машины. – И где его можно найти?

– Гарри Симор. Думаю, ты найдешь его в клубе на Сикамор-стрит. А что?

– Хочу с ним поговорить. Подожди здесь, я принесу досье.

Хармас представился, и Гарри Симор – крепкий краснолицый мужчина лет сорока – пожал ему руку.

– Меня интересует револьвер мистера Барлоу, – сообщил Хармас без предисловий. – Мне сказали, что он продал его около девяти месяцев назад. Не подскажете кому?

Симор, развалившийся в кресле, выглядел озадаченным.

– Боюсь, здесь какая-то ошибка. Фил ни за что бы не расстался со своими револьверами. По крайней мере, неделю назад один из них совершенно точно был при нем. Знаю это наверняка, поскольку сам позаимствовал его на некоторое время.

Хармас подался вперед:

– Револьверами? Хотите сказать, у него был не один револьвер?

Симор усмехнулся:

– Два. Отличнейшие экземпляры. Уж мне-то это известно, я ведь сам раздобыл их для него. Превосходная пара револьверов тридцать восьмого калибра – лучшие из тех, что я когда-либо держал в руках.

Хармас провел рукой по волосам и, нахмурившись, глянул на Симора.

– Вы только что упомянули, что одолжили один из них.

– Совершенно верно. Недавно у меня гостил приятель из Майами, который считает себя отменным стрелком. – Добродушное лицо Симора расплылось в улыбке. – И мы поспорили по этому поводу. Я стреляю из револьвера сорок пятого калибра, а друг привык к тридцать восьмому, но при нем не было оружия. Тогда я позвонил Филу и попросил ненадолго одолжить мне один из

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Расскажи это птичкам - Джеймс Хэдли Чейз бесплатно.

Оставить комментарий