Г-жа Пулькина. Что? Попались, Самсон Кондратьич? Очень рада!
Г-н Пулькин. Это, благодетель, вам кара за вчерашний Аннушкин ремиз.
Андрей Прикупка (громко). Самсон Кондратьич! Углубитесь в созерцание красот природы!
Г-н Козыревич. Эх, господа! До шуток ли теперь?
Слуга (с письмом). Леопольд Михайлыч! К вам письмо-с!
Г-н Минус (взяв письмо). А! Знаю! Здесь ещё этот человек?
Слуга. Дожидается в передней.
Г-н Минус. Надо дать ответ… (Козыревичу.) Ну, господа, извините, мне теперь совершенно нет времени. Кончим. Впрочем, если меня не заставят танцевать, так я возвращусь. Вот, что следует за карты. (Собрав со стола ассигнации, кладёт в бумажник и нечаянно роняет на пол полученное письмо. Андрей Прикупка это замечает.)
Андрей Прикупка (про себя). Те! Те! Те! Те!
Г-н Минус (на авансцене). Всё взял, что можно! Теперь надо устроить рандеву, чтоб отомстить Прикупке. (Вслух.) Анна Гавриловна! Желаю вам всякого счастья! (Уходит.)
Явление VI
Те же, кроме Минуса, и слуга.
Г-жа Пулькина. Ах! Какой милый! Просто — душа общества!
Г-н Козыревич. Ах! Разбойник! Ну, пригласил молодца! Всё, что долго трудами добывал за преферансом, в полтора часа всё спустил до копейки!
1-й гость (смотря в бумажник, жалобным тоном). Ой! Ой! Ой! Ой! Только две синеньких осталось!.. У кого бы, эдак прихватить на всякий случай?.. Авось отыграюсь. (Уходит.)
2-й гость. Ох! Не смею теперь жене на глаза показаться!.. Злодей так меня отбаловал, что я теперь чист как птица небесная! Заест, заест меня моя Федора Андреяновна! (Уходит осторожно.)
Андрей Прикупка (про себя, нагибаясь за письмом Минуса). Те, те, те, те! Варвар-то растерял свою корреспонденцию… (Подняв, читает про себя.)
Г-н Козыревич. Впрочем, хоть мы и не поймали его давеча, а я уверен, что он передёргивает! Давеча мы в шестеро глаз смотрели…
Г-жа Пулькина. Неправда! Он прелюбезный, преблагородный человек!
Г-н Пулькин. Именно благородный малый! Просто — душа общества!
Г-н Козыревич. Да! Да! Только-то самая дьявольская!
Андрей Прикупка (с энтузиазмом). Хуже! Хуже! Дьявольская душа перед ним пас! Господа! Бросьте преферанс, после доиграем! А! Попалась, душа общества! Ура! Наконец, я проник всю подноготную! (Показывая письмо.)
Все (бросая игру). Что? Что такое?
Андрей Прикупка. Ух! Как я рад! Он обронил письмо, которое сейчас получил… Вот оно! Послушайте! Тут всем сестрам по серьгам.
Все. Возможно ли?
Андрей Прикупка. Богдан Иваныч! Притвори двери, чтоб эта нечистая душа общества, этот крокодил шулерович не помешал нам… (Пас притворяет двери.)
Все. Да что за новости?
Андрей Прикупка. А вот полюбуйтесь, как эта душа оценила наше гостеприимство… Это пишет к нему друг и приятель. (Читая письмо.) «Mon cher! Опять-таки у тебя рандеву назначено! Что на тебя за глупая чувствительность напала! Ты сам мне говорил: что дом Пулькиных несносен, что старуха пустая, капризная бабёнка…»
Г-жа Пулькина. Как! Что?
Андрей Прикупка. Не мешайте! (Читая.) «…Муж её — пустая лысая фигура, а дочь — красивое глупенькое созданьице, которую выдают за смешного Прикупку! Из чего ж ты там хлопочешь? Хоть ты говорил мне: что там же любишь обыграть наверняка толстого допотопного зверя, Козыревича…»
Г-н Козыревич. Эге! Ге!
Андрей Прикупка (читая). «…Но смотри, есть ли из чего хлопотать? Ты и на прошлой неделе убил только время, ухаживая за дочерью Прикупки, а после сам же называл её бесчувственной куклой…» (Говорит.) Вот вам душа общества! «…Ради бога, брось всё; я приготовил тебе таких две жертвы, которые гнутся донельзя безо всякого смысла! Они, увидя твою благородную осанку, отдадут всё и никогда не заметят твоего прекрасного, гениального искусства! Весь твой корреспондент и друг — Людоедов!»
Г-жа Пулькина. А! Так эдак-то?
Г-н Пулькин. Каков благодетель?
Г-н Пас. Об Вере Андреевне такое отношение?
Андрей Прикупка. Зато душа общества!
Г-н Козыревич. Ах, он преступная душа!
Г-н Пас. Ах, он бездушная душа!
Г-н Козыревич. О! Так я же с ним рассчитаюсь по-свойски… нужды нет, что я допотопный!
Андрей Прикупка. Ага! Все поднялись! Браво, только, пожалуйста, не вдруг; а то благородный малый улизнёт от нашего мщения. При гостях затевать историю не годится: дойдёт до начальства, затрубят по всему городу… так лучше слушайте меня, уж давно на него зубы грызу. Надо поймать его на этом рандеву… Ступайте все в залу и ни гугу! А вы прикажите, чтоб на случай припрятали у души общества плащ и шляпу. Я вооружу обиженных так, что он будет просить прощения или возвратит все деньги.
Все. Да! Да! Мщение! Мщение!
(Хор из Гугенотов.)
Злые замыслы разрушим!Все восстанем! А потомДушу общества задушим,Маску с шулера сорвём!!!
Андрей Прикупка (смотря в залу). Тс! Вот он! (Все расходятся по сторонам.)
Явление VII
Те же и г-н Минус; входит весёлый.
Г-н Минус. Я к вам, любезнейший хозяин! Если вы ждёте меня, желая отыграться, то я пришёл объявить, что никак не могу! Не угодно ли вам завтра? А теперь мне необходимо надо написать ответ на полученное письмо… Сверх того, я девицам дал слово спеть что-нибудь, так вы не будете в претензии?
Г-н Козыревич. О! Помилуйте! Мне и самому теперь не до игры… Надо заняться ужином… Да вот и Анна Гавриловна кончили пульку, теперь думаем в зале устроить какую-нибудь общую игру, т. е. в ожидании.
Андрей Прикупка. Да, да, Анна Гавриловна, знаете что? До ужина мы все засядем в лото? Хотите?
Г-жа Пулькина. Очень рада! (Про себя, глядя на Минуса.) Чудовище! А я была от него в восхищении!
Г-н Минус. Ах, это преинтересная игра! Только уж мне нельзя будет сесть с вами, вы меня извините…
Андрей Прикупка. Помилуйте! Нельзя, так и дело кончено! Ну, так пойдёмте господа… Нас пятеро, да моего Шашу пригласим, он уж, я чай, устал от танцев. (Уводя Пулькину под руку.) Ну, ну, скорей за работу!..
Г-н Минус (про себя). Браво! Так мне никто не помешает!
Пас и г-н Пулькин. Идём! Идём! (Уходят.)
Г-н Козыревич (Минусу). Значит, мы оставляем вас на свободе делать, что угодно… Вот здесь направо мой кабинет; пишите письмо и пойте, что вам только вздумается… (Про себя.) Я тебе дам допотопного. (Уходит.)
Явление VIII
Г-н Минус один.
Ха! Ха! Ха! Ха! Это чудесно! Они все как-будто нарочно помогают моим замыслам!.. Несчастный жених и все засядут теперь играть в это дурацкое лото, а я примусь здесь играть роль отчаянного любовника! Я уж успел шепнуть невесте, что необходимо должен поговорить с нею наедине, и она согласилась поневоле. Теперь надо оправдать свои слова… Надобно рассказать про семейство Прикупки что-нибудь особенно чудовищное!.. О! Да за этим у меня остановки никогда не будет! А завтра явлюсь к Пулькиной и так её вооружу на глупого жениха, что она верно опять отложит свадьбу… Теперь где бы поудобнее принять юную жертву в свои объятия?..(Взглянув налево в комнату.) Что здесь такое, браво! Какая-то уединённая комнатка… Чего же лучше? Для тайного свидания это прелесть! (Смотря направо.) А здесь? Кабинет допотопного зверя… Хорошо! (Смотря в средние двери.) А! Все кажется уселись… Бесподобно! Вот, вот и она… Смотрит сюда… Верно, сию минуту явится! (Притворяет двери.) Потушим свечи, это необходимое условие… (На сцене делается темно.) О! Как я люблю эти таинственные проказы! Это страсть моя!
(Из оперы Жидовка.)
Час отмщенья наступает!Час свиданья настаёт…Пусть соперник там играет,Здесь верней игра пойдёт!Мщенье! Мщенье наступает,Час приятный настаёт…Я, чтоб жизнью наслаждаться,Всех дурачить дал обет!Без души во всех влюбляться,И обыгрывать весь свет!А! Дверь отворяется… О блаженство! Это она! Она!
Явление IX
Г-н Минус и Александр Прикупка; входит со свечёй, запирая дверь на ключ; сцена освещается.