Рейтинговые книги
Читем онлайн М - значит магия - Нил Гейман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Болтай начал с вымогательства и грабежа по мелочи: он обучил банду малолетних пауков нападать на девчонок-молочниц, которые с перепугу бросали творог и прочее, а он подбирал брошенные продукты и продавал на черном рынке. Потом он занялся шантажом - самое отвратное дело. Мы с ним единожды пересекались, когда один парень из высшего света - назовем его Джорджи-Порджи - нанял меня, чтобы вернуть компромат: на фотографиях он целовал всех девчонок подряд, доводя их до слез. Снимки я добыл, но понял, что с Толстяком связываться себе дороже. А я ошибок не повторяю. Черт возьми, в моем деле я не могу позволить себе повторять ошибки.

У этого мира свои, суровые законы. Помню, когда Том, сын трубача, вдруг появился в городе… впрочем, зачем вам знать о моих проблемах? Если вы еще живы, у вас хватает своих.

Я просмотрел все, что писали в газетах о смерти Болтая. Вот он сидел себе на стене, и вдруг раз - и вдрызг внизу. Вся королевская конница и вся королевская рать прибыли на место происшествия моментально, но чтоб ему помочь, нужны были специалисты. Вызвали врача по имени Фостер - они с Болтаем были приятелями еще в Глостере - хотя мне в голову не приходит, чем поможет доктор, когда ты уже умер.

Погодите-ка минуту: доктор Фостер!

Бывают в моем деле такие минуты, когда чувствуешь, что две клеточки серого вещества потерлись друг о друга нужным образом, и за секунду у тебя в мозгу рождается ответ на двадцать четыре карата.

Помните клиента, который так и не объявился - которого я целый день прождал на углу? Несчастный случай. Я не потрудился проверить: не могу позволить себе тратить время на клиентов, которые за него не платят.

Так что, похоже, три трупа, а не один.

– Это Джек Хорнер, - сказал я оператору. - Дайте сержанта О’Грейди.

В трубке послышался шум, потом он ответил:

– О’Грейди у телефона.

– Это Хорнер.

– Привет, малютка Джек.

В этом весь О’Грейди. Он издевался над моим ростом, еще когда мы вместе играли во дворе.

– Ты, наконец, убедился, что Болтай умер от несчастного случая?

– Нет. Теперь я расследую три убийства. Толстяка, Берни Робина и доктора Фостера.

– Фостера? Пластического хирурга? Несчастный случай.

– Точно. А твоя матушка была замужем за твоим отцом.

Он молчал. Потом сказал:

– Хорнер, если ты звонишь просто, чтобы сказать гадость, можешь считать, что меня это не интересует.

– Ладно, умник. Если Шалтай Болтай умер от несчастного случая, и доктор Фостер тоже, ответь-ка тогда: кто убил Петуха Робина?

Меня еще ни разу не обвиняли в избытке воображения, но на этот раз я мог поклясться, что слышу, как он ухмыльнулся и сказал:

– Ты, Хорнер. Могу поспорить на мой жетон.

И повесил трубку.

*

В конторе было холодно и одиноко, так что я пошел в заведение к Джо, надеясь найти компанию и пропустить стаканчик-третий.

Сорок семь сорок. Мертвый доктор. Толстяк. Петух Робин. Да в этом деле больше дыр, чем в швейцарском сыре, и больше неувязок, чем в продранном свитере. И какую роль здесь играет колоритная мисс Болтай? Джек и Джилл - неплохая бы вышла пара. Когда закончу это дело, завалиться бы вместе на горку, к Луи, где никто не спрашивает свидетельство о браке. «Ведерко» - так, вроде бы, называлось это заведение.

Я подозвал бармена.

– Слушай, Джо…

– Да, мистер Хорнер?

Он протирал стакан тряпкой, которая в лучшие свои дни была чьей-то рубашкой.

– Ты когда-нибудь видел сестру Толстяка?

Он почесал щеку.

– Вроде бы нет. Сестра, говорите? Да не было у Толстяка сестры.

– Уверен?

– Еще как уверен. Вот как раз сестра родила первого, я и говорю Толстяку - я, дескать, теперь дядя. Он так это посмотрел на меня, и говорит: "А мне вот дядей не стать, Джо. Ни сестер у меня, ни братьев, никакой тебе родни".

Если загадочная мисс Болтай не была его сестрой, кто же она такая?

– Тогда еще вопрос, Джо. Ты его видел здесь когда-нибудь с дамочкой - примерно такого роста, с такими вот формами?

Я описал рукой в воздухе несколько фигуристых дуг.

– Блондинка, с виду - прямо богиня любви?

Он покачал головой.

– Вообще ни разу не видел его с никакими женщинами. В последнее время он все ходил с каким-то коновалом. А на самом деле, кроме птичек и зверья, по которым он с ума сходил, его вообще ничто не волновало.

Я глотнул спиртного. Во рту словно бомба взорвалась.

– Зверье? Я думал, он с этим завязал.

– Еще чего: пару недель назад он тут сидел с целой стаей сорок, которых учил петь «Вот пирог на диво, как раз для ммм-ммм-ммм».

– Ммм-ммм-ммм?

– Точно. Понятия не имею, для кого.

Я опустил стакан. Спиртное капнуло на стойку, и я увидел, как оно разъедает краску.

– Спасибо, Джо. Здорово помог. - Я протянул ему десятку. - Это тебе за информацию.

И добавил:

– Все сразу не трать.

В моем деле, если не отпустишь иногда что-нибудь подобное, точно спятишь.

*

Оставался еще один источник информации. Матушка Хаббард. Я нашел телефон-автомат и набрал номер.

– «Буфет Матушки Хаббард»: пироги и фирменный суп. Собственная кухня.

– Это Хорнер, Матушка.

– Джек? Я не могу с тобой говорить, у меня будут неприятности.

– Разве что в память о добрых старых временах, дорогая. За вами должок.

Как- то раз местная шпана налетела на «Буфет», вынесла все подчистую. Я их выследил, и вернул Матушке Хаббард и пироги, и суп.

– Ладно. Только не нравится это мне.

– Вы знаете все, что творится в вашем едальном бизнесе, Матушка. Что может значить, когда тебе подают пирог, а в нем - сорок семь дрессированных сорок?

Послышался долгий протяжный свист.

– Ты что, не знаешь?

– Знал бы - не спрашивал.

– В следующий раз проглядывай светскую хронику в газетах, золотко. Господи, во что же ты влез?

– Да ладно, Матушка, колитесь.

– В общем, именно такое блюдо подали королю пару недель назад… Джек? Ты меня слушаешь?

– Слушаю, Матушка, - тихо ответил я. - Просто многое вдруг начало проясняться.

Похоже, Джек Хорнер - милый мальчик - наконец засунул пальчик в нужный пирог.

С неба размеренно падал холодный дождь. Я вызвал такси.

Через четверть часа оно вынырнуло из темноты.

– Что так долго?

– Напишите жалобу в совет по туризму.

Я уселся на заднее сиденье, поднял окно и закурил.

И поехал к королеве.

*

Калитка в ограде, за которую посетителей дворца не пускали, была заперта. Я, однако, к посетителям себя не относил, а вскрыть замок не составило особого труда. А вот дверь с нарисованным на ней большим красным ромбом заперта не была, так что я постучался и сразу вошел.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу М - значит магия - Нил Гейман бесплатно.

Оставить комментарий