Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Придурок чертов, — пробормотала Маргарет и уже громче повторила: — Придурок чертов. — Она явно надеялась, что, выплеснув эмоции, сразу почувствует себя лучше.
Солнце палило нещадно, у нее буквально горели щеки и нос. Вперед вывели еще несколько матросов, приговорив их к такому же наказанию. Одни из них извивались и грязно ругались, других вообще приходилось тащить волоком после неудачной попытки спрятаться в различных частях корабля. Все кругом буквально валялись от смеха.
Маргарет завидовала шляпе Фрэнсис. Она поерзала на своем ящике, поднесла руку ко лбу и продолжила следить за представлением, злоключения других заставили ее потихоньку забыть о собственном унижении.
— Ты уже раньше плавала на кораблях. Скажи, это всегда так? — обратилась она к Фрэнсис, успевшей надеть очки от солнца. Похоже, ей была непереносима сама атмосфера праздника.
Фрэнсис выдавила слабую улыбку, и Маргарет неожиданно стало совестно за то, что она так грубо обошлась с подругой.
— Даже и не знаю, — прошептала Фрэнсис. — Я в это время была слишком занята работой.
Неожиданно внимание девушки привлекло что-то справа от нее.
— А кому ты киваешь? — поинтересовалась Маргарет.
— Там наш морпех, — ответила Фрэнсис.
— Разве? — Маргарет, прищурившись, разглядывала стоявшего неподалеку темноволосого мужчину.
Она толком никогда не смотрела ему в лицо, поскольку всегда шла, согнувшись над корзинкой с собакой.
— Вид у него такой, что краше в гроб кладут. Интересно, почему ему не положено днем спать, если он всю ночь стоял на часах?
Фрэнсис не ответила. Морпех их заметил, и она снова потупилась.
— Он тебе кивает, — жизнерадостно махнув рукой, заметила Маргарет. — Смотри! Разве ты не собираешься ему ответить?!
Но Фрэнсис, похоже, ее не слышала.
— Эй, смотрите туда! Ну и дела! Они взяли одного из офицеров.
— Не просто офицера, а старшего офицера! — ахнула Эвис. — Представляете, и очень высокого звания. Ой, боже ты мой! — Она прикрыла ладошкой кривую улыбку, словно считала, что благовоспитанной девушке не пристало так откровенно радоваться.
Офицера — отчаянно ругавшегося и брызгавшего слюной — пронесли мимо капитана и привязали к стулу. Затем Медведи стащили с него рубашку и под одобрительный визг женщин обмазали жиром, а лицо — чем-то вроде разведенного толокна.
Офицер пару раз изогнулся, словно взывая к кому-то стоявшему за его спиной, но ему на голову уже налили сироп, а макушку посыпали перьями. С каждым новым унижением шум вокруг становился сильнее, даже кружившие над палубой чайки не выдержали и пронзительно закричали. И невольно начинало казаться, будто эти женщины, понимающие, что не властны над своей судьбой, получали странное, близкое к катарсису удовольствие, определяя участь других.
— В воду! В воду! В воду! — бесновалась толпа, мужские голоса звучали в унисон с женскими.
Маргарет уже успела забыть о своем унижении. Она ухмылялась и вопила во все горло, все это напоминало ей о шумной жизни в отчем доме, о том, как они с братьями в детстве запихивали друг другу в рот коровий навоз и валяли друг друга в грязи.
Внезапно кто-то легонько постучал по ее плечу. Фрэнсис явно пыталась что-то сказать. Разобрать слова в этом шуме было абсолютно невозможно, но девушка жестами дала понять, что уходит. Она сегодня совсем бледная, подумала Маргарет и снова повернулась в сторону незадачливого офицера.
— Ты только посмотри на него! — восторженно визжала Эвис. — Он просто в ярости!
— Извивается, как уж на сковородке, — заметила Джин. — Не думала, что они смогут сотворить эдакое с важной шишкой.
— Ты в порядке… — начала Маргарет, но Фрэнсис уже рядом не было.
Подстрекаемый ревущей толпой, Цирюльник намылил офицеру голову, взял огромные ножницы и обкорнал ему волосы. Затем какой-то весельчак насильно открыл ему рот, и туда влили нечто, что Нептун торжественно назвал лекарством мореплавателя. И пока офицер давился и плевался — лицо его стало совершенно неузнаваемым, — один из Медведей расхаживал вокруг собравшихся женщин, гордо оглашая список ингредиентов: касторка, уксус, мыльная пена и яичный порошок. В уши офицеру воткнули двух дохлых рыб, шею повязали женским шарфом. Затем после обратного отсчета его макнули в воду, а он, дважды вынырнув, излил на окружающих свою ярость.
— Вы, чертово отродье, мне за это дорого заплатите! — пуская пузыри, орал он. — Я выясню ваши имена и доложу вышестоящему начальству!
— Придержи язык, Доббо! — прикрикнула на него царица Амфитрита. — Если не хочешь, чтобы тебе его намылили!
Женщины засмеялись еще громче.
— Поверить не могу, что они специально так сделали, — захлебывалась от восторга Эвис. — А я-то считала, что высших чинов не трогают. — Неожиданно она, совсем как охотничья собака, унюхавшая дичь, сделала стойку. — Ой, боже ты мой! Айрин Картер! — Мгновенно забыв о Нептуне — и о своих спутницах, — она встала и, придерживая рукой волосы, принялась протискиваться сквозь ликующую толпу. — Айрин! Айрин! Это Эвис!
— Как думаешь, он подаст на них рапорт капитану? — вылупив глаза, поинтересовалась Джин, когда шум немного стих и несчастную жертву отвязали от стула. — Тебе не кажется, что они слегка переборщили, а?
— Понятия не имею, — пожала плечами Маргарет.
Она обшарила глазами палубу в поисках Фрэнсис и неожиданно увидела командира корабля. Он стоял возле острова в окружении каких-то людей. К нему подошел мужчина чуть пониже его ростом, с очень морщинистым лицом и, вытянувшись, зашептал что-то ему на ухо. Конечно, на таком расстоянии что-либо разглядеть было сложно — лицо командира корабля скрывала фуражка, и вообще слишком много народу вокруг, — но она могла поклясться, что он смеялся.
Фрэнсис ей удалось найти только часа через два. Шел «Национальный бархат». Фрэнсис сидела в среднем ряду в пустом кинозале, сдвинув очки от солнца на макушку, и внимательно следила за тем, как Микки Руни напивается в салуне.
Маргарет помешкала в проходе, вглядываясь в темноту, чтобы убедиться, что это действительно Фрэнсис, затем протиснулась к ней.
— Ты в порядке? — усаживаясь рядом, спросила она.
— Все прекрасно.
Маргарет еще ни разу в жизни не встречала человека, настолько лишенного эмоций, как Фрэнсис.
— Ужасно забавная церемония, — заявила Маргарет, поставив ноги на переднее сиденье. — Старшего кока обвинили в приготовлении несъедобной еды. Ему на голову положили дохлого кальмара, а потом заставили есть вчерашние помои. По-моему, как-то несправедливо. Я хочу сказать, что моя стряпня не намного лучше. — При тусклом свете экрана Маргарет увидела слабую улыбку Фрэнсис, свидетельствующую о полном отсутствии интереса. Но Маргарет тем не менее упрямо продолжила: — Джин пошла выпить чая с бравым морячком. Ой, и Эвис тоже ушла. Встретила какую-то давнишнюю подружку, и они слились в объятиях, словно любовники после долгой разлуки. Они даже внешне чем-то похожи: идеальная прическа, толстый слой штукатурки, ну и все такое. Зуб даю, теперь она постарается от нас поскорее отделаться. Кажется, мы ее здорово разочаровали. Хотя, возможно, только я, — поспешно добавила Маргарет. — Ну, ты понимаешь, толстомясая доярка с вонючей собачонкой. Словом, явно не ее поля ягода. — Ребенок толкался в животе. Маргарет заерзала на месте, мысленно отругав его. — Я просто… удивилась, почему ты ушла. Я тут подумала… Ну, в общем, я только хотела проверить, все ли у тебя нормально.
В этот момент Фрэнсис наконец поняла, что досмотреть фильм ей точно не удастся. Она села чуть свободнее и повернула голову в сторону Маргарет.
— Не люблю толпу, — сказала она.
— Так ты из-за этого?
— Да.
Элизабет Тейлор одним прыжком грациозно села на лошадь, что говорило о невесомости главной героини и о радости такой простой вещи, как движение. Маргарет смотрела на экран и вспоминала мамину норовистую кобылу. Ведь раньше Маргарет ничего не стоило запрыгнуть ей на спину, а затем, бравируя перед братьями своей смелостью, совсем как гимнастка, развернуться лицом к крупу лошади. А если лошадь была постарше и поспокойнее, то Маргарет могла даже сделать стойку на руках у нее на спине.
— Извини, — пробормотала она. — Там, на палубе, я была немного резкой. — (Фрэнсис не отрывала глаз от экрана.) — Я тут поняла… поняла, что беременность не простая штука. Меня словно подменили. И иногда… я ляпаю что-нибудь, не подумав. — Маргарет положила руки на живот, который плавно поднимался от толчков ребенка внутри. — Это все из-за братьев. Я привыкла рубить правду-матку в лицо. И забываю, что меня могут неправильно понять. — (Фрэнсис опустила глаза, экран на миг залило сияние кинематографического солнца. И Маргарет поняла, что Фрэнсис ее внимательно слушает.) — На самом деле, — продолжила она, темнота и отсутствие лишних ушей позволили ей сказать то, что слишком долго камнем лежало на сердце, — я ненавижу свою беременность. Конечно, нехорошо так говорить, но это чистая правда. Мне не нравится быть такой огромной. Не нравится пыхтеть, как старый хрен, поднявшись всего-то на две треклятые ступеньки. Не нравится смотреть на свое пузо, не нравится то, что не могу сделать самую простую треклятую вещь: есть, пить, гулять на солнце, не подумав при этом о ребенке. — Маргарет нервно теребила подол юбки. Ей уже осточертела эта юбка, осточертело день за днем носить одни и те же вещи. До беременности она вообще не знала, что такое юбка. Она рассеянно разгладила мягкую ткань. И продолжила изливать душу: — Понимаешь, как только мы с Джо поженились, он сразу уехал, а я осталась жить с папой и братьями. Словом, я была замужем чисто теоретически, если можно так выразиться. И естественно, не чувствовала себя замужней женщиной. Но я особо не жаловалась. Ведь мы все в одной лодке, так? Ведь у всех мужья где-то далеко. А потом война закончилась. И я обнаружила… Ну, ты понимаешь… — Маргарет опустила глаза. — Вместо того чтобы просто получить разрешение отправиться к мужу через океан, встретиться с Джо и радоваться тому, что мы наконец вместе, а это именно то, чего мне больше всего хотелось, я теперь должна принимать во внимание будущего ребенка. Никакого тебе медового месяца. Никакой перспективы хоть немного пожить для себя. К тому времени, как он родится, мы с Джо успеем провести вдвоем в общей сложности не больше четырех недель. — Она потерла лицо, радуясь, что Фрэнсис ее не видит. — Ты, возможно, считаешь меня гадкой, раз я говорю подобные вещи. Ты видела столько смертей, болезней и младенцев, что наверняка считаешь, будто я должна быть благодарна судьбе. Но я не могу. Просто не могу. Мне противно думать, что у меня должен проснуться материнский инстинкт, которого я отродясь не чувствовала. — Ее голос сорвался. — А больше всего я ненавижу мысль о том, что, как только он родится, мне уже никогда не бывать свободной.
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Тропик лейтенанта. Пиратское рондо - Александр Покровский - Современная проза
- Недвижимость - Андрей Волос - Современная проза
- Где деревья достают до звезд - Вандера Гленди - Современная проза
- Запретное чтение - Ребекка Маккаи - Современная проза
- Трилогия Крысы. Мировой бестселлер в одном томе - Харуки Мураками - Современная проза
- Путь Мури - Илья Бояшов - Современная проза
- И как ей это удается? - Эллисон Пирсон - Современная проза
- Любовник моей матери - Урс Видмер - Современная проза
- «Подвиг» 1968 № 01 - журнал - Современная проза