Голубые, как сапфиры, глаза смотрели на него с вызовом. Он с трудом подавил желание улыбнуться.
Мужчина заметил, что ее дрожащие от волнения пальцы разглаживают и теребят бирюзовый шелк юбки. «Стефани тоже любила шелковые наряды», — подумал он и тут же отогнал эту мысль прочь. Посмотрел на мягкие холмики грудей, вздымавшие ткань блузки, и быстро отвел взгляд.
Жадно поглощая новый кусок пирога, он спросил:
— А печь сладкие пироги, кексы?
— Я работала помощником кондитера.
Джейк по-прежнему смотрел на нее и прихлебывал кофе.
— Работники на ранчо едят много и не любят изысков. Справитесь?
— Конечно.
Нахмурив брови, он оглядел незнакомку с головы до ног:
— И с бифштексами справитесь?
— Если мне не придется иметь с ними дела, пока у них есть рога и копыта.
— Не-е, это не придется. Настоящее скотоводческое ранчо — довольно опасное место для новичка. Да что там для новичка, бывает, и опытные ковбои калечатся.
— Большой город — тоже довольно опасное место, и ничего, жила там и жива осталась.
— Я так понял, что утром вы направлялись на ранчо Бена Рассела.
— Он предложил мне не то место, на какое я рассчитывала. — Щеки Энни вспыхнули, но она продолжала смотреть прямо, не отводя глаз.
— Если будете работать у меня, то лучше держитесь от Бена Рассела подальше.
— Я не испытываю ни малейшего желания встречаться с этим мистером.
Верна подошла с кофейником, но Джейк показал жестом, что больше не надо, и теперь полностью сосредоточил свое внимание на молодой женщине, сидевшей перед ним.
— Что там у вас произошло?
Тело ее напряглось, тонкие пальцы вцепились в облупленный край стола.
— Мы разошлись во мнениях.
Джейк, отлично видевший ее замешательство, подумал, что, вероятно, она недоговаривает. Если эта женщина действительно умеет готовить, то на ранчо она ему просто необходима. Еще один несъедобный обед, и работники уйдут. А он должен сохранить их — или потерять ранчо Рейнбоу-Вэлли. И все-таки ему ужасно не хотелось нанимать ее. Она выглядела слишком хрупкой для жизни на ранчо. И что гораздо хуже, она была весьма соблазнительной. Появление ее наверняка взбудоражит работников. Ведь она, черт возьми, сумела расшевелить даже его.
Проблема заключалась в том, что ему действительно позарез нужен был повар.
Он решил все-таки рискнуть и сказал:
— Я вас нанимаю.
Затем прикончил последний кусок пирога и вытер рот ладонью.
Энни онемела от изумления. Оправившись, спросила:
— Вы не хотите взглянуть на мое резюме?
Он покачал головой:
— Ты женщина. Любая женщина сможет готовить лучше Солти. Не возражаешь, если мы подпишем соглашение? Ты должна проработать не менее шести месяцев.
Глаза ее расширились.
— Так вы мне не доверяете?
— А что еще может послужить гарантией того, что ты не сбежишь?
— Не судите по внешнему виду — на самом деле я выносливая. — Она похлопала ладонью по своей сумочке, лежавшей рядом на столе. — И мне нужна работа.
— Тем лучше. Значит, тебе ничто не мешает подписать соглашение. — Он окликнул Верну: — Можешь быстренько найти мне два листа бумаги или что-нибудь, на чем можно писать?
Верна кивнула и скрылась за кухонной дверью. Через пару минут она вернулась с двумя большими плотными бумажными салфетками, на которых с одной стороны было написано «Кафе „Парадиз“».
— Гас был на распродаже в Прескотте и накупил кучу всяких бумажных штучек, оставшихся от ликвидированных предприятий, — объяснила она, подавая Джейку салфетки и ручку.
Поблагодарив Верну кивком, Джейк составил на одной из салфеток соглашение, снял с него копию, отдал обе салфетки Энни, чтобы она прочла, и сказал:
— Это все, что я могу предложить. Плюс жилье и питание.
Она начала читать, и на ее лице сразу появилось несчастное выражение.
— Я считала, что достойна все-таки большего. Но в моем положении выбирать не приходится.
Он молча подал ей ручку и показал, где следует подписаться.
— Вот вам, мистер Стоун, ваши гарантии. Когда-нибудь вы поймете, что я всегда держу слово.
— Посмотрим. — Он добавил свою подпись, передал одну копию ей, вторую засунул в карман. — Ранчо Рейнбоу-Вэлли слишком важно для меня, чтобы полагаться на слово незнакомых людей. — Поднявшись из-за столика, он бросил несколько банкнот и монет на прилавок, прибавив: — За все.
Кивнул Верне, нахлобучил шляпу и поманил свою новую работницу:
— Пошли.
Ей не слишком понравилось, что он вдруг стал отдавать приказы. Стоун понял это по бунтарскому выражению, которое появилось на ее лице.
Он подозвал Верну, заглянул в контракт, чтобы проверить, правильно ли запомнил имя, и сказал:
— Я нанял Аннелизу поваром.
— Меня зовут Энни, Энни Рид!
— Мы поедем на машине Энни. Трэвис заедет позже за Бандитом.
— Все поняла. — Верна вдруг подбоченилась и добавила: — И обращайся с девочкой хорошо, а не то я тебе уши надеру!
В кафе, полном ковбоев, раздались негромкие смешки и хихиканье. Джейк увидел, что Энни заливается краской.
Он рывком поднял ее на ноги и спросил:
— Машина перед кафе?
Она вдруг уперлась:
— Уберите, пожалуйста, руки, и вообще, что это вы меня все время торопите и погоняете? Я же не знаю, может, вы извращенец какой-нибудь? И пока еще я могу разорвать контракт.
Густой мужской хохот наполнил кафе. Одинокий голос выкрикнул:
— Ага, у нас всех извращенцев вот в этот самый загон сгоняют раз в неделю!
А другой добавил:
— Ишь как она тебя сразу раскусила, Джейк!
Не обращая внимания на выкрики и смех, он наблюдал за Энни. Самообладание вернулось к ней очень быстро. Она смело посмотрела ему в глаза:
— Так ответьте на мой вопрос.
— Какой? Не извращенец ли я? Не-е. Не извращенец.
Он цепко ухватил ее за запястье и потащил за собой к выходу. От прикосновения к ее гладкой, нежной коже его словно обожгло, и кровь стремительнее побежала по жилам. Тщетно стараясь не думать о присутствии рядом привлекательного и желанного женского тела, он сказал:
— Не беспокойся, городская. Со мной ты в полной безопасности.
— Очень сомневаюсь.
Энни вырвалась и с независимым видом зашагала к своей машине. Было заметно, что она с трудом удерживает равновесие, потому что не так-то просто ходить по дощатым тротуарам на высоких каблуках.
Они дошли до ее зеленого автомобильчика, припаркованного перед бутиком Мэйми. Девушка прошла вперед и открыла для него правую дверцу, со стороны пассажирского сиденья. Внезапно налетел прохладный ветерок, и шелковая юбка облепила ее красивые стройные бедра. Джейк мысленно проклял несносный жар, вздымающийся волной и заливающий все тело, и строго-настрого приказал себе ни о чем таком больше не думать.