Огни остановились. С поднятыми руками Юлиан шагнул вперед и тут же был пойман в перекрестье нескольких лучей.
— Кто ты? — послышался окрик.
— Юлиан из рода Аврелиев, — гордо произнес он, — офицер имперского флота.
— Аврелий! — воскликнул кто-то.
— Неужели это и вправду он?
— Стойте! — раздалось из темноты. — Это еще неизвестно. — Свет упал на Отто и Геруну, и они прикрыли руками глаза. — Кто это с вами?
— Отто, из подразделения наемников, и рабыня.
— Вышлите рабыню вперед, — приказал голос.
— Покажись им, рабыня, — потребовал Юлиан. Геруна охнула. — Быстро иди вперед и встань на колени, головой к земле.
— Вышлите вперед рабыню, — повторил голос.
— Иди, — приказал Юлиан.
Геруна торопливо подошла к мужчинам и встала на колени, пригнув голову к земле. Лучи играли на ее теле.
— Хорошенькая, — сказал кто-то.
Властный голос из темноты приказал:
— Проверьте, как связаны ее руки.
Один из мужчин попробовал веревки.
— Она надежно связана.
— Наденьте на нее привязь.
Вокруг горла Геруны обвилась привязь. Она задрожала, но не осмелилась поднять голову. Впервые на нее надели привязь для рабынь. Хотя на «Аларии», когда она шла по коридорам на веревке, все было почти так же.
— Подойдите поближе, — попросил Юлиана властный голос.
Юлиан сделал несколько шагов вперед.
— Стойте! — воскликнул кто-то.
Юлиан остановился.
— Неужели это вы? — изумленно спросил сразу смягчившийся голос.
— Да, я, — усмехнулся Юлиан.
— Это он, — подтвердили еще двое мужчин.
Офицер с властным голосом обрадованно вскрикнул и выбежал вперед. Юлиан приветствовал его согласно званию, и офицер ответил ему.
— Простите, ваше превосходительство, — сказал он. — Мы должны были убедиться.
— Боюсь, без мундира меня трудновато узнать, — хмыкнул Юлиан. — К тому же от меня несет свинарником.
— Приведите катер, — сказал офицер, поднеся ко рту передатчик. — И сообщите на корабли, что мы нашли его превосходительство.
Катер сразу же сдвинулся с места, проплыл над лугом и остановился в нескольких ярдах от группы.
— С вашего позволения, мы посадим ее, — сказал офицер, указывая на Геруну.
— Конечно, — кивнул Юлиан.
— Встань, — приказал Геруне один из мужчин.
Она поднялась на привязи, и офицер ахнул, разглядев ее тело в свете фонарей.
— Она прелестна, — прошептал кто-то из мужчин.
— Встань прямее, — приказал Юлиан Геруне.
Она приподняла голову, и вся ее фигура напряглась.
— Вот это да! — воскликнул один из мужчин, а Геруна испуганно взглянула на Юлиана.
— Она красива, — заметил офицер. — Где вы нашли ее?
— Здесь.
— Похоже, она из племени дризриаков.
— Наверное, — сказал Юлиан. — Мне она досталась уже рабыней.
— Кто ты, женщина? — спросил офицер.
— Я только рабыня, — пролепетала Геруна.
— И низшая рабыня, по-видимому.
— Да, господин.
— Вероятно, судомойка.
— Почему вы так решили? — поинтересовался Юлиан.
— Из-за волос, — объяснил офицер. — Видите, как коротко они обрезаны?
— Да, — кивнул Юлиан.
— Ненавижу варваров за то, — сказал офицер, — что они способны держать таких красавиц в качестве судомоек.
— Они неравнодушны к женщинам, — заметил Юлиан.
— И стремятся извлечь из них всю пользу, — усмехнулся офицер. — Некоторые из их рабынь — бывшие гражданки Империи.
— Так часто бывает, — кивнул Юлиан.
— Несомненно, они хорошо служат.
— Да.
— Я знаю таких гражданок Империи, — сказал офицер, — которых не отказался бы иметь в качестве рабынь.
— Вероятно, можно заплатить им и содержать, как рабынь, — предложил Юлиан.
— Интересная мысль.
— И как бы они тогда стали служить вам?
— Со всем усердием, — усмехнулся офицер.
— Отлично, — ответил Юлиан.
Офицер осветил фонарем левое бедро Геруны, и она испуганно выпрямилась.
— У нее еще нет клейма, — заметил офицер.
— Оно появится в самом скором времени, — заверил его Юлиан.
Геруна вздрогнула.
— Проследите за ее посадкой, — приказал офицер одному из своих людей, и Геруну увели.
— Это мой друг Отто, из наемных войск, — сказал Юлиан.
— Эти войска приносят нам большую пользу, — с поклоном ответил офицер. — Могу я пригласить вас на борт?
— С удовольствием принимаем приглашение, — ответил Юлиан.
— Мы совсем недавно вошли на орбиту.
— Вы получили мое сообщение? — спросил Юлиан.
— Сообщение с вашими позывными было, вероятно, передано с Варны, — сказал офицер. Юлиан кивнул. — Но на волне, которой обычно пользуются варвары.
— Это был передатчик ортунгов с постоянной частотой, — пояснил Юлиан.
— Мы заподозрили, что это ловушка.
— И вы приняли меры предосторожности?
— Разумеется.
— Несомненно, дризриаки перехватили сообщение, — сказал Отто. — Поэтому в этом секторе оказались и дризриаки, и имперский флот.
— Дризриаки охотились за ортунгами, — объяснил Юлиан.
— Похоже, что они нашли их в квадрате семьсот тридцать восемь, — сказал офицер. — Ортунги разбиты, там осталось много обломков.
— Как вы очутились здесь? — спросил Отто.
— На пути к Варне мы заметили следы варварских кораблей и решили разобраться.
— Здесь были дризриаки и ортунги, — сказал Отто.
— И сам Аброгастес был здесь несколько часов назад, — добавил Юлиан.
Офицер присвистнул.
— Надо попытаться отыскать его следы и преследовать флот дризриаков.
— У нас мало шансов против тяжелых кораблей варваров, — покачал головой офицер.
— Вы должны сделать все возможное, — сердито , настаивал Юлиан, и офицер кивнул.
Следует заметить, что даже в то время у Империи было много врагов, иногда с более высокоразвитой техникой, даже в пределах самой Империи.
— Сейчас необязательно возвращаться на Варну, — решил офицер.
— Мне нужен корабль, — заявил Юлиан.
— Чтобы вернуться в Телнарию?
— В общем, да. Но сперва мы должны побывать на Варне, сделать кое-что, — Юлиан взглянул на Отто, — и забрать груз.
— Да, — подтвердил Отто.
— Я уверен, адмирал предоставит в ваше распоряжение столько кораблей, сколько вам понадобится, — сказал офицер.
— Нам хватит одного корвета.
— Но, разумеется, с конвоем боевых кораблей?
— Нет.
— Как будет угодно вашему превосходительству, — ответил офицер.
Группа направилась к катеру, на борт которого уже доставили Геруну.