Вскоре они завоевали уважение. А затем их и полюбили. Многие их качества были здесь в диковинку: например, заботясь о своих делах, никогда не лезть в чужие; они никогда ни на кого не жаловались, никогда не ставили себя выше остальных. Заговорите с ними, и вы можете быть уверены, что встретите мягкую и искреннюю улыбку, интерес, желание помочь. Сначала это принимали за игру, ловкий трюк, но в конце концов обитатели Субуры поняли, что Цезарь и Аврелия такие и есть на самом деле.
Для Аврелии это признание было важнее, чем для Цезаря – у нее в руках находилось одно из самых густонаселенных зданий Субуры. Управлять инсулой было нелегко, даже когда Цезарь еще не покинул Рим. Аврелия не понимала – почему. Сперва ей казалось, что трудности – результат неопытности и того, что ее здесь не знают.
Люди, помогавшие ей сдавать комнаты, предложили ей действовать от их имени, когда пришло время сбора платы и перезаключения договоров. Цезарь посчитал это разумным, жена с ним согласилась. Цезарь не уловил ее намеков, когда примерно через месяц после того, как они переехали, она рассказала ему о своих съемщиках.
– Там такое разнообразие, что трудно даже поверить, – ее лицо оживилось, разрушая ее обычное хладнокровное спокойствие.
Цезарь слегка усмехнулся.
– Разнообразие?
– На двух верхних этажах живут, главным образом, вольноотпущенники-греки, которые живут подаянием своих бывших хозяев; у них такие трагичные лица – узоры морщин, глаза с дымкой печали; женщин там мало… На других этажах кого только нет! Чеканщик с семьей – римляне; горшечник – римлянин; есть семейство пастуха – представляешь? Для чего в Риме пастухи?! Оказывается, он присматривает за овцами в кампусе Ланатария, где их откармливают перед продажей или убоем. Я спросила его, почему он не поселится где-нибудь поближе к месту работы. Говорит: он и его жена родились в Субуре и не хотят жить в другом месте. Цезарь нахмурился.
– Я, конечно, не сноб, Аврелия, но не уверен, что разговоры с твоими съемщиками принесут тебе пользу. Ты – жена Юлия. Выработай достойный стиль поведения. Это не значит, что ты должна командовать этими людьми, не допуская их к себе совсем не интересуясь их жизнью, но я не хотел бы, чтобы у моей жены появились такие друзья и даже просто знакомые. Держись чуть-чуть над этими людьми, слегка в стороне от них. Я буду рад, если плату с них станут собирать твои агенты.
Ее лицо потухло, она посмотрела на Цезаря с испугом:
– Я… Прости, Гай Юлий… Я… я не подумала. Честное слово, я… я не делала ничего плохого. Мне было просто… просто интересно, кто чем занимается.
– Да я понимаю, – Цезарь вдруг понял, как сильно он мог ее обидеть – и, вероятно, обидел. – Расскажи мне еще что-нибудь.
– Там еще живет грек-ритор и его семья. И учитель-римлянин, он спрашивал меня о двух комнатах через две двери от его – хотел бы вести там занятия с учениками. Это мне агент сказал, – впервые Аврелия солгала мужу.
– Это уже лучше, – отреагировал он. – Кто же еще снимает у нас жилье, любовь моя?
– Этаж сразу над нашим – очень любопытные жильцы: торговец специями со своей воинственной женой – и изобретатель! Вся комната у него забита забавными маленькими моделями подъемных кранов, мельниц, насосов…
– Значит, Аврелия, что ты заходила внутрь комнаты этого бакалавра? – вдруг прервал ее Цезарь.
И она соврала во второй раз, еле сдерживая бешеный стук сердца:
– Нет, что ты, Гай Юлий! Мой агент решил, что было бы неплохо, если бы я присоединилась к нему во время одного из обходов постояльцев!
Цезарь заметно успокоился.
– Хорошо. И что же изобретает этот изобретатель?
– Насколько я поняла, в основном – шкивы и тормоза. Он показывал на моделях, как они действуют. Но я плохо разбираюсь в технике и вряд ли я могу оценить такие вещи.
– Изобретения приносят ему неплохие деньги, если он может позволить себе жить в таком месте, – Цезарь чувствовал беспокойство, видя, что жена вдруг утратила прежнюю живость, однако никак не мог понять причину.
– Шкивы он изобретает по заказу какой-то литейной, которая выполняет заказы многих крупных строительных подрядчиков, – Аврелия наконец-то справилась с волнением и перешла к самым необычным съемщикам. – Кроме того, у нас целый этаж снимают евреи! Евреи любят жить поблизости друг от друга, поскольку у них очень много разных обычаев и правил, совсем непохожих на наши. Очень религиозные люди! Я понимаю, почему они так сторонятся нас – мы выглядим в их глазах низкими, подлыми и жалкими людьми. Они полностью обслуживают себя сами, главным образом потому, что должны не работать каждый седьмой день. Странная система, да? У римлян-то выходные дни приходятся на каждый восьмой день, да еще есть праздники. Поэтому евреи не могут нанимать на работу неевреев.
– Как необычно!
– Они все ремесленники и ученые, – Аврелия старалась сохранять в голосе незаинтересованность. – Один из них, – его зовут кажется, Шимон – очень изысканный писец. Какой у него прекрасный почерк, Гай Юлий, какой стиль! Он пишет только по-гречески. Никто из них не знает латинского хорошо. Однако издатели и авторы, желающие дороже продать свои книги, идут именно к Шимону, у которого есть четыре сына, тоже обучающиеся этому искусству. Они собираются ходить в школу к нашему учителю-римлянину и одновременно – в свою религиозную школу. Шимон хочет, чтобы они знали латинский так же, как и греческий, и арамейский, и еврейский – иврит, как он назвал его. У них в Риме будет много работы.
– И все евреи – писцы?
– Нет, только Шимон. Еще один работает по золоту и имеет договор с одной из лавок в Жемчужном портике. И еще – скульптор, ваяющий бюсты, портной, ткач, оружейник, каменщик и торговец бальзамами.
– Надеюсь, они работают не там, где живут? – обеспокоенно спросил Гай Юлий.
– Нет, только писец и ювелир. У оружейника лавка на вершине Альта Семита, скульптор снимает помещение на Велабруме, каменщик работает на мраморных копях в порту Тима.
Глаза Аврелии опять засияли:
– Знаешь, они много поют. Религиозные гимны, по-моему. Очень странные песни… Чем-то напоминают детский плач.
Цезарь протянул руку, чтобы убрать прядь волос, упавшую ей на лицо: ей было всего лишь восемнадцать, его жене.
– Надо понимать, евреям понравилось здесь жить?
– Здесь нравится жить всем.
Ночью, когда Цезарь уснул, Аврелия немного всплакнула в подушку. Раньше ей и в голову не приходило, что Цезарь будет ждать от нее в Субуре того же поведения, что и на Палатине; он никак не мог – или не хотел – понять, что в этом районе, стиснутом со всех сторон домами и переполненном людьми, нет развлечений или занятий, достойных женщин с Палатина.
Он все время отдавал своей начинающейся карьере: целыми днями пропадал в судах, то у важных сенаторов вроде Марка Эмилия Скавра, принцепса Сената, то на монетном дворе, то в казначействе – словом, везде, где мог набраться знаний и опыта начинающий сенатор. Другой бы на его месте просто не выдержал такой нагрузки. Да и Цезарь переменился, стал жестче, но для жены по-прежнему всегда находил время.
Истинная причина ее смущения была в том, что Аврелия хотела сама обходить жильцов, не прибегая к помощи агентов. Она заходила в каждую комнату, разговаривала с живущими там, узнавала новое о людях. Они нравились ей, и она не видела веских причин их избегать. По крайней мере, пока не рассказала все мужу и не поняла, что он, говоря "моя жена", имел в виду женщину, стоящую на высоте dignitas Юлиев; ей никак нельзя было хоть в чем-то унизить его семью, его род. Однако, чем же тогда ей заполнить свои дни, что делать? Она не смела даже вспомнить о том, что сегодня солгала мужу. И постаралась уснуть.
К счастью, вскоре она забеременела. Это ее успокоило. Беременность протекала без осложнений. Здоровье и неувядшая кровь – предки ее не принадлежали к древним родам – были на ее стороне. Кроме того, она ежедневно подолгу гуляла в сопровождении служанки, чтобы не сойти с ума в четырех стенах.
Цезаря направили в распоряжение Гая Мария в Заальпийскую Галлию, когда ребенок еще не родился. Гай Юлий очень беспокоился, покидая жену в таком положении.
– Не волнуйся, все будет прекрасно, – успокаивала его Аврелия.
Но он твердил, что ей лучше бы побыть это время у матери – под ее присмотром.
– Это уже мои заботы, я справлюсь сама, – отвечала она, подбадривая одновременно и себя.
Конечно же, к матери она не поехала, а родила ребенка в своем доме, и принимал его не лекарь с Палатина, а местная повитуха – и служанка Кардикса. Быстро и легко прошли эти роды – и прекрасная девочка, еще одна Юлия, появилась на свет: такая же беленькая, голубоглазая и очаровательная, как и все женщины рода.
– Мы будем звать ее Лия, так короче, – сказала она матери.
– О, нет, – Путиллия возмутилась. – Это слишком просто и скромно. Может быть, Юлилла?