— Ты действительно хочешь остаться с нами? — спрашивает вдруг Герцогиня, подбирая с земли куклу без конечностей, но с улыбающимся личиком.
Кассандра молча кладет куклу в тележку-вездеход.
— Я думаю, что ты плохо представляешь себе жизнь с бомжами. Ты можешь вытерпеть вонь, грязь, крыс, но что за будущее ждет тебя тут?
Кассандра отвечает мысленно.
Здесь я в безопасности.
— Мы никогда тебя не полюбим.
Мне не нужна любовь.
— У тебя тут нет будущего.
У меня нигде нет будущего.
— Я не понимаю тебя. Такая красивая девушка не может довольствоваться столь убогой жизнью.
Это цена свободы, и я готова заплатить ее.
По возвращении, с трудом толкая наполненную сотнями кукол тележку, женщины обнаруживают, что Орландо нашел люстру с хрустальными подвесками. Он прикрепляет ее под потолком комнаты Кассандры, придав жилищу аристократический вид.
В шесть часов вечера, в присутствии всех обитателей Искупления, Ким щелкает выключателем, который одновременно зажигает лампочки на туалетном столике, над прикроватной тумбочкой и в хрустальной люстре. Две лампочки взрываются, словно фейерверк. Искра падает на подушку, набивка загорается, начинается пожар, который Фетнат, демонстрируя отличную реакцию, тушит своим широким шлепанцем.
Все восхищаются хрусталем, который сияет в свете множества почти исправных лампочек.
— Что же, практически Версаль, если ты понимаешь то, что я хочу сказать, — говорит Фетнат.
— Дворец для Царевны, — уточняет Орландо, гордясь творением своих рук.
75
Наконец у меня есть дом, обставленный так, как я хочу.
И Эсмеральда не права — они могут меня полюбить.
Они полюбят меня тогда, когда я этого захочу. Вернее, когда я им разрешу.
Но сначала я должна разгадать множество тайн.
Кем были мои родители?
Где мой брат?
А главное: кто я?
76
Вечером на центральной площади обитатели Искупления готовят торжественный ужин в честь посвящения Кассандры.
Фетнат назначил себя главным распорядителем церемонии.
— Надо рассказать тебе об основных эмблемах нашего государства и нашего правительства. Сначала знамя.
Африканец вздымает в воздух полотнище голубого цвета, украшенное очень стилизованным двойным орнаментом.
— Это хорек, символ зловония и грязи, с которыми мы смирились и которые нас защищают. Хорек — наше священное животное, он очень похож на нас. Он такой же отверженный, и запах спасает его от хищников, так же, как и нас.
— А рядом тележка, — продолжает Эсмеральда. — Тележка — самая ценная вещь для каждого бомжа. В ней он может увезти все свое имущество.
Это концепт…
— Что же касается нашего гимна…
Ким щелкает клавишами компьютера, и на экране появляется текст песни «За моим домом».
— Песня одной старой французской группы семидесятых годов, «Шарло».
И все граждане Искупления с энтузиазмом начинают петь:
Знаете, что естьЗа моим домом,Знаете, что естьЗа моим домом?Там есть лес,Очень красивый лес,За моим домом есть лесок,Тралонлалер, тралонлала.
А в этом лесу,Знаете, что есть,А в этом лесу,Знаете, что есть?Там есть башмак,Очень красивый башмак,В лесу есть башмак,В леске за моим домом,Тралонлалер, тралонлала.
В песенке до последнего куплета описываются по очереди разные предметы, находящиеся в «леске за моим домом».
За моим домом — мусорная свалка.За моим домом — мусорная свалка.
Все хором подхватывают припев, затем весело чокаются.
— Поскольку у нас настоящее государство, мы создали настоящее правительство. Орландо — министр внутренних дел, армии и охоты. Фетнат — министр здравоохранения и строительства хижин. Ким — министр связи, информации и науки. А я, Эсмеральда, президент республики и министр кухни, шитья и финансов. А ты, малышка, кем будешь?
Кассандра размышляет.
— Твои предсказания нас не интересуют, — предупреждает Ким.
— Э-э… ну, я могу привнести…
Свежую струю в ваш грязный и грубый мир.
— …пока не знаю, — уклончиво говорит она.
— Здесь каждый должен знать свои обязанности, — настаивает Эсмеральда.
— Может быть, я буду министром иностранных дел?
— Кем?
— У вас есть соседи: албанцы, цыгане, еще кто-то. Я могла бы помочь вам лучше с ними контактировать.
— Отлично! Она произносит слово раз в полчаса, строит из себя немую и при этом хочет стать нашим официальным представителем.
— Может быть, оттого, что она говорит мало, ее слушают внимательно, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Эсмеральда с недоуменным видом пожимает плечами и поворачивается к девушке:
— Хорошо, ты сдала экзамен на диплом бомжа. Ты можешь выносить зловоние и грязь, ты можешь драться. Теперь надо обучиться остальному. Ругаться и плеваться, например.
— Если хочешь общаться с албанцами — это очень важно. Оскорбления — основа речи каждого хорошего бомжа.
— Мне кажется, я умею ругаться, — бормочет Кассандра.
— Давай.
— Э-э… урод?
Все смеются.
Я знаю точную этимологию данного слова: «урод» — это не оскорбление, «урод» означает «не похожий на других». Я чувствую себя «идиоткой», и горжусь этим, поэтому не могу употреблять это слово в качестве оскорбления. Я считаю его комплиментом.
— Найди что-нибудь получше!
— Тупица?
Снова комплимент. Слово «тупица» происходит от латинского слова «stupete». Тот, кто всему удивляется. То есть всему радуется. То есть обладает любопытством и способностью учиться. Я не могу произносить это слово как оскорбление.
— Что-нибудь посильнее!
— Имбецил?
Этимология: от латинского «imbecillus». То есть «без костылей». То есть тот, кто может идти без помощи кого бы то ни было и чего бы то ни было. То есть некто свободный и независимый. Опять прекрасный комплимент. Решительно, знание этимологии не дает никого оскорбить.
— Более злое!
— П…к!
Это слово происходит от грубого названия самой прекрасной вещи в мире: женского детородного органа. Этот орган дарит жизнь! Оскорбления — самые чудесные, самые прекрасные слова, только перевернутые. Какой парадокс.
Эсмеральда сплевывает.
— Ни в какие ворота не лезет. Нет, ты, конечно, хорошо ругаешься, но так, как это делают буржуи. А надо ругаться чрезмерно, надо убивать словами, — объясняет Барон. — Слова должны быть грязными, они должны обжигать тебе рот, их нужно выплевывать в лицо обидчику, нужно испытывать желание избавиться от них. Как от жевательного табака. Ну-ка скажи для примера «дерьмо».
— Э-э… дерьмо?
Все начинают хохотать. Затем заставляют Кассандру работать над произношением слова «дерьмо», пока не добиваются желаемого эффекта. Точно так же они отшлифовывают слово «п…к». Фетнат говорит о том, что необходимо четко представлять себе значение произносимого слова.
— «Гнилой»… ты видишь гниль. «Шлюха» — ты видишь вульгарную женщину, размалеванную и полуодетую. Когда ты хорошо представляешь себе слово-бомбу, когда оно уже у тебя во рту, ты катапультируешь его в человека-цель, словно плевок. Давай-ка придумай что-нибудь действительно отвратительное и внешне, и внутренне.
Кассандра размышляет, машинально почесываясь.
— Налет внутри биде?
— Вот, уже лучше. Это хотя бы что-то означает. Давай еще сильнее!
Кассандре ничего не приходит в голову.
Ватерзуйи с вареной крысой?
— Ничего не можешь придумать? Ладно, важно не только оружие, важен и момент, когда ты его применяешь. Нужно, чтобы оскорбления стали естественным способом выражения мыслей, — добавляет Эсмеральда. — Например, Царевна, ты хочешь узнать, сколько времени. Что ты говоришь?
— Э-э… Который час?
Дружный вздох разочарования срывается с губ обитателей Искупления.
— Ты должна сказать: «Который час, мать вашу!» Или: «Который час, черт подери!» Или уж, если хочешь показаться вежливой: «Можешь сказать, сколько времени, п…к?»
Кассандра сосредоточенно кивает, словно прилежный ученик, запоминающий урок.
— При этом, если человек тебе незнаком, сударем его ты называть не будешь. Нужно, чтобы на ум тебе сразу пришло что-то типа «кретин».
— Какой-то тип недостаточно быстро едет перед тобой в машине, что ты говоришь? — спрашивает Фетнат.