Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 7. Дядя Динамит и другие - Пэлем Вудхауз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 111

Мартышка мелко дрожал.

— Слава тебе, Господи! — сказал он. — Все уладилось. Так я и думал. И молодец же вы, дядя Фред! Что ж, давайте.

Лорд Икенхем понял, что произошло недоразумение.

— Прости, дорогой, это не тебе, — объяснил он.

— А кому же?

— Полли. Тогда они купят этот суп и смогут пожениться. Да, да, мне тебя жаль, но, как сказал сэр Филип Сидни,[47] им нужнее.

Мартышка справился с собой. Он понял: великое чувство требует этой жертвы.

— Ясно, — сказал он. — Да, так будет лучше.

— А где она?

— Кажется, пошла в Маркет Бландинг.

— Что ей там делать?

— Сам не знаю. Сижу тут, курю, она выходит в шляпке и говорит: иду на станцию.

— Пойди за ней, отнеси добрую весть. Это Мартышке не понравилось.

— Четыре мили туда-сюда, — напомнил он.

— Ты молод и крепок.

— А почему бы тебе не пойти?

— У старости есть привилегии. Лучше я вздремну. Ничего нет приятней, чем вздремнуть у камина, в сельском доме. Что ж, дорогой мой, иди.

Мартышка пошел, хотя и без особого пыла. Лорд Икенхем направился к себе. Огонь был ярким, кресло — мягким, мысль о том, что племянник одолевает четыре мили, почему-то приятно убаюкивала; и вскоре тишину спальни нарушил легкий посвист.

Однако счастье быстротечно. Немного поспишь, немного подремлешь[48] — и, пожалуйста, трясут за плечо.

Лорд Икенхем выпрямился и увидел, что трясет его Хорес Давенпорт.

Глава 15

По учтивости своей, граф немедленно встал. Нельзя сказать, что он был доволен — чувствовал он ровно то же самое, что чувствует героиня пантомимы, когда на нее, изрыгая пламя, кинется король бесов, — но чувств не выдал.

— Добрый вечер, добрый вечер! — поздоровался он. — Мистер Давенпорт, я не ошибся? Очень рад. Однако, что мы здесь делаем? Я прописал отдых у моря. Наши планы изменились?

Хорес поднял руку. Он так дрожал, словно проглотил небольшую машину.

— Почему «наши»? — воскликнул он. — Почему «мы»? Не могу!

— Простите, простите, — согласился граф. — Профессиональная привычка. Успокаивает, знаете ли. Многим пациентам нравится.

— К чертовой матери!

Явная горечь этих слов насторожила лорда Икенхема.

— Простите?

— Не прощу. Нет, так разыграть! Я все знаю.

— Да?

— Да. Вы не Глоссоп.

Лорд Икенхем поднял брови.

— Я вижу, мы взволнованы.

— Хватит. Вы — дядя моей невесты.

Лорд Икенхем принимал неизбежное. Быть может, он ему не радовался, но принимать — принимал.

— Вы правы, — согласился он. — Я — дядя Валерии.

— А это — Мартышка и Полли Плум. Я не сошел с ума!

— С чем вас и поздравляю. Да, мы не очень хорошо поступили, но выхода не было. Это не прихоть. Мы надеялись, что Полли очарует герцога. Вы же знаете, какой он сноб. Рикки не может представить ему девушку сомнительного происхождения, а уж сомнительней Пудинга и не придумаешь. Вам сказать мы не могли. Вы слишком чисты и открыты для таких козней.

— Я думал, — удивился Хорес, — она с ним поссорилась.

— Ничуть. После бала он немного сердился, но она его успокоила.

— Почему же он хочет меня убить?

— Он не хочет.

— Хочет.

— Вы спутали.

— Нет, не спутал. Он только что приехал на моей машине, прямо на хвосте, и обещал разорвать меня в клочья.

— На хвосте?

— Да. Я выхожу, а он слезает с багажника и кидается на меня.

— Видимо, я чего-то не знаю, — огорчился граф. — Расскажите пообстоятельней. Это очень интересно.

Хорес впервые улыбнулся.

— Да уж, интересней некуда! Одно слово, влипли. «Проклятье пало на меня», как говорила дева из Шалотта.[49] То есть на вас.

Лорд Икенхем не все понял.

— Дорогой мой, ваша речь темна. «Да» — «да», «нет» — «нет»,[50] вот как надо рассказывать. А то сивилла какая-то!

— Хорошо, скажу прямо. Завтра приедет Валерия. Этого лорд Икенхем не ждал и, хотя умел встречать удары судьбы, на минуту растерялся, даже усы повисли.

— Валерия?

— Я знал, что вы расстроитесь.

— Что вы! Всегда рад любимой племяннице. Значит, вы с ней виделись?

Хорес смягчился. Конечно, простить он не простил, но выдержкой восхитился. Железный человек!

— Я ее встретил в ресторане. Пошел напиться. Помните, вы советовали?

— Как же, как же.

— Вы рекомендовали напиток «Царица мая».

— Верно. Незаменимо, когда пьешь с горя. И как, понравилось?

— Трудно сказать. Штука специфическая. Взлетишь к небесам, паришь, синие птицы щебечут, как бешеные, и вдруг — хлоп! — сплошная гадость. Все темнеет, трудно дышать, исчезает надежда…

— Поразительно! Я не заходил так далеко. Мое правило — одна пинта.

— Когда началась вторая фаза, появилась Валерия с какой-то дамой, напоминающей мопса. Они присели к столу. Я оказался там же. Начал рассказывать о себе…

— Вероятно, даму это развлекло.

— В высшей степени. Хорошая тетка, между прочим, она все и уладила. Валерия была холодновата, просила убрать локоть с ее колен, но эта прекрасная тетка быстро с ней справилась. Она рассказала нам свою печальную повесть.

— А вы — свою?

— Естественно. Ваша «Царица» снимает все запреты. Что ж, откровенность за откровенность, решила тетка. Оказывается, давным-давно она любила одного типа. Они поссорились. Он уехал в Малайзию или что-то в этом роде и женился на вдове плантатора. Через много лет ей — тетке, не вдове — принесли букетик белых фиалок и записку: «Мы могли быть счастливы».

— Трогательно.

— Еще как! Я плакал и рыдал. Тут она сказала Валерии, что милости мы просим,[51] и молитва нас учит милости. Эффект был поразительный. Валерия зарыдала. Мы кинулись друг к другу.

— Так, так. А потом?

— Я плакал, Валерия плакала, заплакала и тетка. Лакей попросил нас выйти. Мы поехали ко мне и съели яичницу с беконом. Когда я ее раскладывал, я вспомнил, что не имею права жениться, потому что я душевнобольной, и сказал Валерии. Тут все и выяснилось.

— Ага, ага…

— Тетка хорошо знала Глоссопа, он лечил ее двоюродного брата, и я понял из ее рассказов, что это — не вы. Значит, вы — это вы.

— Безупречно!

— Когда я гадал, в чем тут дело, Валерия фыркнула и сказала, что вы затеяли какую-то очередную пакость и хотите меня убрать. Очень умная девушка.

— Да, слишком.

— Сегодня утром она поехала в Икенхем, посмотреть, там ли вы. Потом она приедет сюда и разоблачит вас. А я решил приехать раньше. Понимаете, мы помирились, но она немножко беспокоится из-за Полли.

— Подозревает?

— Да. Она не верит, что я повел ее на бал из жалости. Понимаете, ей кажется, что Полли — красавица. Собственно говоря, так оно и есть.

— Значит, вы не очень хотите, чтобы она приехала и проверила?

— Совсем не хочу. В общем, я решил сказать Полли, чтобы скорей уезжала.

— Очень умно.

— Я позвонил ей из «Герба», договорился встретиться у ворот. Потом приехал — а тут Рикки.

— Вероятно, вы испугались.

— Да, очень. Я бежал, как кролик, но через три четверти мили остановился и подумал: раз уж упустил Полли, надо повидаться с вами. Где ваша комната, я знал, и стал вас ждать.

— Вы хотите, чтобы я нашел Полли и посоветовал ей уехать?

— Вот именно.

— Хорошо, исполним. Собственно говоря, бедняжка Валерия никого из нас не застанет. Недавно я говорил Мартышке, что Твистлтоны не уходят, но это — особый случай. Если моя племянница скажет моей жене, что я гощу тут под видом психиатра, будет светопреставление. А вот если я уеду, она ничего не докажет. Словом, мой дорогой, я собираю сообщников, вы везете нас в Лондон. В отличие от арабов, мы не станем складывать свои шатры.

— Как быть с машиной? При ней — Рикки.

— Ничего, я все улажу. Сейчас пойду, объясню. А вы посидите пока здесь. Хотите залезть в шкаф — пожалуйста. Не стесняйтесь, мой дорогой, будьте как дома!

Вечер дышал благоуханной прохладой, ветерок шелестел в деревьях, когда лорд Икенхем шел по дороге. Несмотря на опасность, он был спокоен. Конечно, ему не хотелось уезжать из замка, где столько занимательных людей, — но что поделаешь! В конце концов, все улажено. У Полли есть деньги, у Мартышки — будут. Императрица — спасена. Осталось потолковать со взрывчатым поэтом, и все, эпизод закончен.

Пройдя полпути, он услышал звук шагов. Кто-то бежал к нему сквозь сумрак.

— Полли? — окликнул он.

— Да.

Голос был не такой музыкальный, как обычно, да и вид невеселый.

— В чем дело? — спросил граф.

— Так, ничего.

— Не крути, моя дорогая. Даже в сумерках видно, что ты похожа на поникший цветок. Не лучше Мартышки. Ну, ну, что случилось?

— Дядя, дядя!

— Ой, Господи! Что ты, что ты!

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 111
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 7. Дядя Динамит и другие - Пэлем Вудхауз бесплатно.
Похожие на Том 7. Дядя Динамит и другие - Пэлем Вудхауз книги

Оставить комментарий