Сначала я изобразила облака, потом перешла к холмам, смешав для изображения травы шалфеевый серовато-зеленый цвет, а потом добавила сверху точечки бледно-лилового, лавандового, чтобы было похоже на вереск. Отступив от холста на шаг, я нахмурилась. Требовалось что-то еще. Но что? Я посмотрела в окно на камелии.
Миддлберийская розовая. Кто вырвал ту страницу из альбома леди Анны? Лорд Ливингстон? Обмакнув кисточку в коричневую краску, я изобразила структуру дерева. Потом покрыла точками ветви с листьями в виде сердечек и изобразила большие, размером с блюдце, цветы с розовой каймой. И снова сделала шаг назад, чтобы посмотреть на свою работу.
– Вы прекрасно это уловили.
Я вздрогнула и обернулась. В дверях стоял лорд Ливингстон.
– Это была любимая камелия моей жены, – сказал он. – Миддлберийская розовая. Мне потребовалась масса времени и сил, чтобы определить, где она растет. Она увидела ее в старой ботанической книге и хотела заполучить больше всего на свете. Вы знаете, этот сорт некогда рос в Букингемском дворце. – Он словно бы погрузился в размышления. – Она была похожа на эту камелию, моя Анна. О, она была такой увлекающейся натурой! Но ничто не захватывало ее сильнее, чем камелии. Я нанял садовника, чтобы обследовать всю страну. Через год мы уже было сдались. Существование этой камелии казалось мифом. Ботаники, посвятившие свою жизнь изучению редких цветов, прочесали всю страну в поисках этого вида, но никто не смог найти. Однако я не мог разочаровать леди Анну. Не хотел. А потом кто-то в деревне сказал, что вроде бы миддлберийская росла здесь, в Ливингстон-Мэноре. Конечно, я сначала не поверил, но потом он нашел ее у сарая. Один ботаник идентифицировал ее, а это было не так просто, поскольку она не цвела. – Он покачал головой. – Она целый век украдкой росла прямо у нас под носом. Я сохранил это открытие в тайне, а потом в рождественское утро сделал Анне сюрприз. – Лорд Ливингстон потер лоб. – Но это несчастное дерево так и не зацвело при ней. Она всегда говорила, что оно расцветет, когда ощутит покой и справедливость мира. – Он посмотрел на холст и улыбнулся, смахнув слезу. – Да, вы изобразили эту камелию совершенно точно, мисс Льюис. Удивительно, что вы питаете такой интерес к ботанике. – Он сел на кровать и посмотрел на камелии за окном. – О многом в жизни я сожалею, но больше всего сожалею об Анне.
– Пожалуйста, успокойтесь, – попыталась утешить его я. – Все мы совершаем ошибки. Вам не следует казнить себя.
Он покачал головой.
– Нет, я очень виноват перед ней. Теперь должна последовать расплата. – Взяв себя в руки, лорд Ливингстон встал. – Извините за беспокойство, – сказал он и повернулся к двери.
– Подождите, пожалуйста, – остановила его я. – А что с Десмондом? Конечно же, никакой разлад между вами не стоит отлучения сына от дома.
Лорд Ливингстон неуверенно вздохнул и проговорил:
– Я не могу обещать примирения, но я просил его остаться.
– А он?
– Он сказал, что подумает.
– Это хорошо, – сказала я. – Он скоро отплывет на войну, и я знаю, что вы были бы рады провести с ним хотя бы некоторое время.
Он посмотрел мне в глаза.
– Полагаю, мы все хотим этого.
На следующее утро за завтраком в людской мистер Бердсли оторвался от своей тетрадки и резко встал.
– Мисс Льюис, – сказал он, – могу я поговорить с вами?
– Разумеется, сэр, – ответила я и последовала вслед за ним в кладовку дворецкого.
– Сядьте, – сказал он, закрывая дверь. – Я проверял записи, – начал мистер Бердсли, – и наткнулся на одну вещь. Возможно, это просто совпадение. Простите меня за вопрос, но тот джентльмен, что недавно посетил вас, – какое отношение он к вам имеет?
Мои ладони вспотели. Мистер Прайс.
– Я не знала, что вы…
– Об этом визите мне рассказала миссис Диллоуэй. Мы записываем всех, кто приходит в поместье. Такова традиция.
– О, – проговорила я, вся дрожа. Должно быть, это она его впустила.
– Мисс Льюис, – продолжал дворецкий, – я не придавал этому визиту значения до сегодняшнего утра, но сегодня заметил, что как раз в тот день пропало столовое серебро и хрусталь. Конечно, вы поймете мое беспокойство.
Я кивнула.
– Кто это был, мисс Льюис? Пожалуйста, скажите.
Я потерла лоб.
– Мисс Льюис, – снова заговорил мистер Бердсли, – вы попали в какую-то беду? Если так, то позвольте нам помочь вам.
Я посмотрела на его широкое доброе лицо. Я обманывала этих людей, и мне было стыдно. Очень стыдно.
– Да, – призналась я. – Я попала в беду. Но я сама о себе позабочусь. Мне бы и во сне не приснилось обременять вас или кого-то еще в поместье своими проблемами. Простите, что этот человек проник сюда. Если он украл фамильные вещи, я понесу за это ответственность.
– Но, мисс Льюис, возместить убыток невозможно. Эти вещи стоят, по меньшей мере, вашего жалованья за четыре года.
– Значит, пусть будет так, – сказала я. – Если мое присутствие привело в Ливингстон-Мэнор вора, то я заплачу за это.
– Такие слова делают вам честь, – заметил дворецкий, – но я бы хотел прояснить: никто не называет вас воровкой.
За столом я положила себе в кашу одну ложку тростникового сахара вместо двух, поскольку миссис Марден предупредила нас о связанных с войной ограничениях. «Нам еще повезло, что у нас вообще есть сахар», – сказала она.
– О чем вы говорили? – шепнула мне Сэди. – Он поймал вора?
Я покачала головой.
– Я думаю, старик Бердсли просто куда-то не туда запрятал столовое серебро, – предположила она. – В прошлом месяце мы перевернули весь дом вверх дном в поисках обувного рожка, и, конечно, он оказался у него на конторке.
– Сомневаюсь, что дело в мистере Бердсли, – сказала я. – Он знает на кухне каждую ложку.
Она покапала сливок в свою овсяную кашу.
– Неприятно думать, что среди нас вор.
– Поосторожнее, юная мисс, – предупредила ее миссис Марден. – Мы должны ограничить себя; мистер Бердсли еще не пил кофе. А вам известно, что он любит кофе со сливками.
Сэди поставила сливочник.
– Да, мэм.
– Сейчас, когда разгорается война, мы все должны привыкнуть обходиться без той небольшой роскоши, к которой привыкли, – сказала миссис Диллоуэй.
– Именно так, – добавила миссис Марден. – Вчера в городе я говорила с одной кухаркой, и она сказала, что у них нет даже муки. О мелассе[16] и речи нет. К счастью для нас, у его светлости есть поставщик в Лондоне, но я слышала, что и на него мы не сможем долго рассчитывать. Все расходы сокращаются, и неважно, кто ты такой и с кем водишь знакомство. Запасы вот-вот иссякнут.
Сэди наклонилась ко мне и шепнула:
– Что ж тут удивляться, если кто-то ворует.
Я вспомнила, как прошлой ночью видела мистера Хэмфри. Тот случай показался мне странным, особенно после разговора с миссис Марден о картошке.
– Сэди, – шепнула я, – а у мистера Хэмфри есть какие-нибудь дела в саду?
Она почесала в затылке.
– В саду? Что ему делать в саду? Он же шофер.
– Вот именно, – сказала я.
Глава 28. Эддисон
Шон шагнул ко мне с улыбкой, от которой у меня волосы встали дыбом.
– Ты думала, я забыл о тебе?
Нужно бежать.
Он продолжал улыбаться.
– Что, язык проглотила?
Я отступила на дюйм.
– И правда, – сказал Шон, – не надо говорить. Говорить буду я. Видишь ли, время в тюрьме – это время для размышлений. – Он уже был рядом, совсем рядом. – Я все время думал о том, что скажу тебе, когда тебя увижу. Что я сделаю. – Он сжал мне запястье. – Боже, да ты красотка! Сегодня утром я наблюдал, как ты одевалась. – Он кивнул. – Черт, девчонка что надо! Десять баллов. Одиннадцать. Но тебе надо подумать о покупке штор в спальню. Никогда не знаешь, кто за тобой может наблюдать.
Я отвела глаза от его рожи, от этой отвратительной кривой улыбки.
– Ты уже сказала ему? – спросил он, крепко сжимая мое запястье. – Рассказала, что ты сделала?
И я снова ощутила себя пятнадцатилетней девочкой. Испуганной. Затравленной. Мне было противно, что он смог низвести меня до такого состояния.
– Я задал тебе вопрос, Аманда, – сказал Шон, прищурив глаза, а его голос превратился в сердитое рычание.
Я услышала звук автомобиля на дороге и взмолилась, чтобы он свернул к поместью. Боже, пожалуйста! Пожалуйста, пусть это будет Рекс! Он позвонил утром и обещал приехать во второй половине дня. Шум мотора становился все громче, машина приближалась, но на повороте свернула. Мое сердце упало. И тут я вспомнила про ключи в кармане, которые оставил Рекс. Один был от входной двери, а другой от машины. Если я смогу вырваться, если буду действовать быстро и решительно, то смогу добежать до старого «Роллс-Ройса», припаркованного неподалеку. Он стоял перед фонтаном на круговой дорожке, всего несколько метров отделяло его от меня. Но смогу ли я до него добраться?
– Аманда! – повторил Шон, на этот раз более требовательно.