— Кто ты?..
…Да, то светила луна, и полная луна, и в ее ярком, белоснежном свете я увидел, как дрожат мои колени. Горло мне сдавило — не страхом, но печалью, ибо я не знал, как ему отвечать.
— Кто ты? — повторил он, и я в смятенье закрыл глаза, которые наполнялись горячей влагой, и сжал кулаки до боли, чтобы собраться с силами и ответить… Но боль оказалась слишком резкой, и она разбила сон, и я проснулся в слезах — а на мою подушку светило яркое зимнее солнце.
…Зато теперь я знаю, что надо делать. Отец говорил мне, когда я был мал — если сразу, то не больно. Только не забыть перекреститься, когда придет время, и нас всех, наверное, соберут там по зову трубы, ибо вострубит. А пока дай руку, друг, мы будем идти и ждать, и не будем останавливаться.
Как говорил мессир Анри, плашмя ударяя вассала мечом по плечу — будь храбр и честен. Все остальное — вода.
КОНЕЦ.
Примечания
1
Балкон (loiges) — верхняя галерея замка, проемы которой были обращены не во внутренний двор (как у нижних галерей), а наружу.
2
«О разорении и завоевании Британии», 6 в.
3
«Пророчества Мерлина», первая из книг Гальфрида Монмутского. Написана предп. около 1120 г.)
4
В XII веке вместо черных фигурок были красные.
5
«Много говорить грешно», «Персеваль», реплика учителя Горнемонта.
6
Суета сует (лат.)
7
Туаза, туаз — старофр. мера длины, около двух метров.
8
«Нищие во Христе», одно из названий Добрых Людей. (лат).
9
Осенний катарский праздник. Ни с каким католическим по времени не совпадал.
10
«Младший сын», название младшего из двух приближенных учеников катарского епископа. (лат.)
11
«Дующий Ветер», лат.
12
«Плавание святого Брендана», средневековая ирландская повесть (прим. верстальщика).
13
Этьенчик Русый (Ок).
14
— Господь с тобой.
— И со духом твоим.
— Да благословит тебя всемогущий Бог, Отец, и Сын, и Дух Святой.
15
«О, приди к нам, Дух Святой,
И небесный луч пошли
Света незакатного…»
16
«О, приди, отец сирот,
О, приди, податель благ,
О, приди, сердечный свет…»
17
«Утешитель истинный,
Светлый Гость смиренных душ
И отрада нежная!..
…О блаженный свет небес,
Озаряй сердца Твоих
Верных почитателей!..
О, приди к нам, Дух Святой…» (лат).
18
Брат (лат.)
19
Кретьен сказал — diz, это «повествование», такой жанр. Этьен говорит в ответ — chanГon de geste, это вид героико-эпического романа, например, «Роланд».
20
Хлеба и зрелищ (лат).
21
Епископ из «Песни о Роланде», который сражается вместе с рыцарями и ободряет их своим примером и речью. Нередкое явление.
22
Отче наш, сущий на небесах… Да придет Царствие Твое, да будет воля Твоя.
23
Верую в Духа Святого, отпущение грехов, воскресение плоти, жизнь вечную. (Из апостольского «Символа Веры»)
24
Sang real.
25
Былого и грядущего (лат.), эпитет Артура.