Путешествие
Перевод И. и А. Тхоржевских
«Хочешь, смелой силой параЯ тебя с собой умчуИ вокруг земного шараШибче птицы пролечу?Я — железный путь — чрез горы,Сквозь леса, везде проник;Ты доверься мне — и вскореБудешь знать, как мир велик!»
«Хочешь, — парус предлагает, —Посмотреть людей тех стран,От которых отделяетНас широкий океан?Там, быть может, ты откроешьНовый, чудный свет, старик;Сумму знаний ты утроишь,Будешь знать, как мир велик!»
«Хочешь, — молвил шар воздушный, —К облакам взлететь со мной?К блеску звезд неравнодушный,Ты коснешься их рукой!Мир неведомый, чудесныйЯ исследовать привык;Ты, проникнув в свод небесный,Будешь знать, как мир велик!»
— Прочь! других пусть соблазняют!Счастлив я и здесь вполне:Птицы слух мой услаждают,Тень дают деревья мне;А когда та тень сгустится,И дневной стихает крик,И звезда в ручей глядится —Вижу я, как мир велик!
Чего я боюсь
Перевод И. и А. Тхоржевских
Лебрен, меня ты искушаешь!Ведь я всего — простой певец,А ты в письме мне предлагаешьАкадемический венец!..Но погоди, имей терпенье!Всю жизнь проживши как в чаду,Я полюбил уединеньеИ на призыв твой не пойду.
Ваш светский шум меня пугает;Я пристрастился к тишине.«Свет по тебе давно скучает…»Свет вряд ли помнит обо мне!Ему давайте меньше славыИ больше денег — свет таков;А для пустой его забавыИ так достаточно шутов!..
«Займись политикой!» — поэтуТвердят настойчиво одни.Ужель, друзья, на тему этуЯ мало пел в былые дни?!Другие мне кричат: «ПророкомТы назовись отныне самИ в этом звании высокомОт нас заслужишь фимиам».
Прослыть великим человекомЯ никогда бы не желал:Неэкономным нашим веком,Увы, опошлен пьедестал!Есть свой пророк у каждой секты,И в каждом клубе гений есть:Того спешат избрать в префекты,Тому спешат алтарь возвесть…
Но переменчива бываетСудьба подобного столпа,И часто в год охладеваетК любимым идолам толпа!Она их гонит: «Вы — не боги,Вы устарели; отдохнутьПора бы вам, покуда дрогиВас не свезут в последний путь!»
Да, век наш грубо-своенравен;В нем всякой славе есть конец,И только тот до смерти славен,Кто смело топчет свой венец!..При мне свет многим поклонялсяИ после… грязью в них бросал!Их ореолу я смеялся,Над их паденьем — я рыдал!..
Так пусть же, друг мой, вихорь светаНас за собой не увлечет!Страшна нужда, но для поэтаСтрашней обманчивый почет!..Боюсь… талантам первокласснымТвой друг дорогу заградит…«Быть умным — значит быть опасным»(Так мне Лизетта говорит).
Умен ли я? Ленив я слишком!Мне умным быть мешает лень.Боюсь и с маленьким умишкомЯ на других набросить тень!..Когда страданье тяготеетНад всеми, вплоть до богачей, —Верь, самый умный не сумеетБыть самым лучшим из людей!
Пусть мой пример тебя научитСвет по достоинству ценить…Пускай мой пост другой получит,А я в тиши хочу пожить…И — в оправдание поэту —Одно лишь я друзьям скажу:Чем меньше отдаюсь я свету,Тем больше им принадлежу!
Фея рифм
Перевод Вс. Рождественского
{147}
(Поэтам-рабочим)Вот фея рифм, властительница песен.В земной туман для счастья послана,Она поет, и взгляд ее чудесен.Отдайся ей — иль улетит она.В размахе крыл простор есть лебединый,Она несет вступившим с ней в союзЗавидный дар для наших бедных муз:Алмазы, бриллианты и рубины.В ее словах для нас любовь и май,Останься с нами, пой, не улетай!
Пускай мудрец порой кричит: «Куда ты? —Мечтателю безумному. — Постой!»Уж он бежит, горячкой рифм объятый,От школьных парт за феей молодой.Ведь с этих пор и горе и лишеньяОн для нее готов претерпевать,Чтоб в смертный час к безумцу на кроватьОна присела с песней утешенья.В ее словах для нас любовь и май.Останься с нами, пой, не улетай!
Как богачи ей жадно смотрят в очи!Но, их минуя, предпочтет онаСкупой огонь в простой семье рабочей,Где песнь ее как хлеб и соль нужна.Пусть прост обед и темный угол тесен, —Чтоб здесь жилось бедняге веселей,Она его из пригоршни своейПоит вином и дерзким хмелем песен.В ее словах для нас любовь и май.Останься с нами, пой, не улетай!
Где дышит пар, в пыли свинцовой гранок,Она поет, чтоб каждый видеть мог —В цветах кирку, лопату и рубанок,Стихи без рифм и славу без сапог,А с нею в такт поет рабочий молот,И весь народ уж подхватил припев,Меж тем как трон внимает, присмирев,Как там, внизу, отплясывает голод.В ее словах для нас любовь и май.Останься с нами, пой, не улетай!
Покрой же, фея, нищету крылами,Зажги единой радостью сердца;Вином надежд, а не пустыми снамиГони заботу с пыльного лица.И сделай так, чтоб в хижине убогойПроизнесли при имени моем:«Ведь это он привел ее в наш дом —Певец вина и юности нестрогой».В ее словах для нас любовь и май.Останься с нами, пой, не улетай!
Ямщик
Перевод В. Левика
{148}
Недолгий срок людское племяГуляет по тропам земным.Возница наш — седое Время.Уже давно дружу я с ним.Роскошно ль, скромно ли свершаешь путь по свету —Нещадно гонит старина,Пока не взмолишься: «Останови карету!Хлебнем прощального вина!»
Он глух. Ему по нраву — гонка.Он плетью хлещет, разъярясь;Пугая нас, хохочет звонко,Пока не выворотит в грязь.Боишься, как бы вдруг не разнесло планетуКопытом звонким скакуна.Останови, ямщик, останови карету!Хлебнем прощального вина!
Глупцов разнузданная свораШвыряет камни в седока.Бежим, не затевая спора,Победа будет не легка!Какой удар несет грядущий день поэту,Какая смерть мне суждена?Останови, ямщик, останови карету!Хлебнем прощального вина!
По временам к могильной сениНас приближает день тоски.Но слабый луч — и скрылись тени,И страхи смерти далеки.Ты увидал цветок, услышал канцонетту,Скользнула мышка, чуть видна.Останови, ямщик, останови карету!Хлебнем прощального вина!
Я стар. На новом перевалеМеня подстава ждет в пути.Ямщик все тот же, но едва лиКоней он может соблюсти.Для вас, друзья мои, уже спускаясь в Лету,Сдержать хочу я скакуна.Останови, ямщик, останови карету!Хлебнем прощального вина!
И пусть мой юбилей поможетКрепленью наших старых уз.Ведь шпора времени не можетСердечный разорвать союз.О Радость, приводи друзей к анахоретуЕще хоть двадцать лет сполна.Останови, ямщик, останови карету!Хлебнем прощального вина.
Земной шар
Перевод Вал. Дмитриева
Шар наш земной — да что же он такое?То — просто старый мчащийся вагон.Хоть астрономы говорят; «Пустое!» —Но с рельс сойдет когда-нибудь и он.Вверху, покорны силе притяженья,Вращаются такие же шары…Хочу я знать, небесные миры,Кто вас привел в движенье?
О странном детстве, прожитом планетой,Писал Бюффон и говорил Кювье.Огонь и грязь… И вот из смеси этойЖизнь началась когда-то на земле.Зародыш тот волной питало море,И слизняки лениво поползли.А человек — недавний гость земли,Хоть мир погибнет вскоре.
«О прошлое! Ведь мы — над бездны краем! —Воскликнул я. — Скажи мне, как давноВертится мир, в котором мы страдаем?»Но в прошлом все загадочно, темно.Так много догм… Разноречивы мненья.Где правда, ложь — не отыскать вовек.Оставили индус, и перс, и грекВ наследство нам сомненье.
Мне разъедает душу яд сомнений,Грядущее пытать решился я.Навстречу мне попался новый гений…«Учитель, как, погибнет ли земля?»«Нет, никогда! Жить суждено ей вечно,Как Троице!» — ответ его гласит.И песню вновь с друзьями голоситМессия тот беспечный.
Грядущее туманно и безгласно,А прошлое уже покрыла тень.Сужден иль нет земле прыжок опасный —Скажи хоть ты, о настоящий день!Но он молчит, тщедушный и несмелый,Торопится он, Будущим гоним.Дни прочие уходят вслед за ним,Ворча: «Нам что за дело?»
Конец придет — ведь было же начало!Мир родился — мир должен умереть.Когда? Судьба об этом умолчала.Сегодня ль? Или век ему стареть?Покуда мы о сроках спорим чинно,Когда земле погибнуть надлежит, —Она в углу вселенной все висит,Висит, как паутина…
Волшебная лютня