Меж тем моросящий дождь то усиливался, то прекращался. Одежда, кое-как просохшая в особняке, снова отсырела. И время уже потихоньку шло к рассвету. Постояв еще несколько минут под дождем, Рейнард поехал домой, пообещав себе навестить мисс Фокс в резиденции ордена. Благо предлог имелся подходящий.
Не прошло и сорока минут, как он уже стучался в дверь дома на Миддлтон-стрит, промокший до нитки и смертельно уставший.
Увы, ночью выспаться толком не удалось. Барону снились сплошные кошмары: то его преследовал Лесли Фокс с безумной улыбкой и не менее безумным взглядом, то мисс Фокс охватывало пламя, и она сгорала прямо на глазах у Рейнарда. Потом старик Хендриксон с самым серьезным видом выговаривал ему за то, что на встречу с ним барон не принес виски. Напоследок «порадовала» огромная огненная псина, от которой пришлось убегать, причем держа за руку все ту же леди Злючку.
Утром Рейнард проснулся с больной головой и при этом твердым намерением заняться расследованием.
За сытным завтраком миссис Хейли ни словом, ни жестом не выразила неодобрения по поводу позднего возвращения постояльца, лишь осведомилась о его самочувствии и предложила мазь из своих запасов. Когда барон отказался, она принялась увлеченно рассказывать о ничего не значащих пустяках вроде погоды, магазинов и видов на урожай. Ее болтовня не мешала Рейнарду думать о планах. А день у него намечался насыщенный. Для начала следовало связаться с миссис Стрикленд, а затем наведаться в дом судьи и поискать там дневники Мэттью Фокса. Чем черт не шутит, вдруг найдется что-нибудь полезное.
Покончив с едой и поблагодарив хозяйку, барон направился к почте, а по дороге заглянул в книжную лавку – все равно было почти по пути… «Теней старого парка» в продаже не оказалось.
Торговец, старик лет семидесяти, услышав вопрос, покачал головой.
– Нет, сэр, увы, последний тираж «Теней» давно раскуплен, а новый задерживается, – ответил он. – Говорят, забастовка работников типографии.
– Очень жаль, – расстроился Рейнард, но потом решил попробовать навести справки о мистере Фоксе. – А вы, сэр, давно в Грейхилле живете? – спросил он владельца лавки.
– Всю жизнь. Как родился, так и живу, – с гордостью ответил старик.
– Стало быть, и мистера Фокса, эсквайра, знаете?
– Ну как же не знать-то? Его род здесь с самого основания Грейхилла обитает.
– Как хорошо, что я к вам зашел! – напоказ обрадовался барон. – Видите ли, мне сказали, что двадцать один год назад, в конце апреля мистер Фокс был здесь на похоронах отца. Может, вы что-то помните о его визите?
– Что-то помню, – не стал отказываться владелец лавки. – На память не жалуюсь, а со стариком Мэттью Фоксом мы и вовсе дружили. Он книги очень любил. Постоянно то одно, то другое заказывал.
– Вот вы-то мне и нужны! Дело вот в чем, – доверительным тоном сообщил ему Рейнард, изображая любителя посплетничать. – Моя тетушка тоже знает мистера Фокса и дала мне рекомендательное письмо к нему. Приехал я к ним, и что же? Вижу знакомое лицо. Сразу не понял, где я его встречал, но после вспомнил – мистер Фокс приезжал к нам в Лестер. Как раз в конце апреля и в тот же год, когда умер его отец. Я тогда совсем мальчишкой был, но слышал, как взрослые об этом говорили. Спросил у него, а он ответил, мол, обознался я. А у меня очень хорошая память на лица, да и фамилия его тоже на слуху. Пытаюсь понять, действительно ли обознался, или просто мистер Фокс запамятовал о своем визите.
Старик задумался.
– А число какое было, помните? – спросил он.
– Двадцать седьмое апреля, – назвал Рейнард дату похищения первой девочки.
– Ну… Мэттью Фокса схоронили двадцать второго числа, – произнес владелец лавки, подумав. – Уильям после этого рассчитал прислугу, но не уехал. Еще около недели он жил в отчем доме. В Грейхилле почти не появлялся. Что уж он там делал – про то не знаю. Возможно, что и уезжал между делом, хотя не думаю: отца схоронил, до поездок ли?
– И все же я почти уверен, что мы с ним виделись в Лестере, – настойчиво повторил Рейнард.
– Может, и так. Это не так далеко от наших мест. Уильям Фокс вполне мог и доехать, – не стал спорить старик.
Версия Рейнарда пока подтверждалась, и барон был этим доволен. Мистер Фокс не вызывал у него никаких теплых чувств, в отличие от его дочери и сына.
Попрощавшись с владельцем книжной лавки, Рейнард дошел до «Универсального магазина Торпа», но и там его не обнадежили. Последнюю книгу «Теней старого парка» купили неделю назад, и новых пока не привозили. Пришлось возвращаться к почте, негодуя по поводу нерасторопности издателей и слишком большого количества почитателей Джона Вернона.
Первым делом барон вызвал через кристалл связи главного редактора издательства «Максвелл Паблишер». Перед мысленным взором Рейнарда появился мужчина средних лет в коричневом свитере поверх засаленной у воротничка рубашки. Помятые брюки и всклокоченные волосы придавали ему особенно запущенный вид, который усугубляли пыльные ботинки.
– Рад вас слышать, Фултон, – обратился к нему барон, недоумевая. – У вас что-то случилось?
– Забастовка сотрудников типографии, – безжизненным голосом ответил главный редактор. – И, как назло, закончились тиражи сразу нескольких книг… включая последний роман Вернона. Недовольные поклонники скоро возьмут штурмом издательство, а мы ничего не можем поделать… Однако вы связались со мной вряд ли для того, чтобы слушать жалобы…
– Это точно. А связался я с вами потому, что мне срочно нужен экземпляр «Теней старого парка». Новое издание. С иллюстрациями автора.
Фултон скривился так, будто у него заболел зуб.
– Из моих слов вы можете понять, что это невозможно. У меня есть только сигнальный экземпляр, – неохотно сказал он. – Остальное не готово.
– Понимаю, – кивнул Рейнард. – Но я согласен и на сигнальный экземпляр. Разницы никакой.
– Вы издеваетесь?! – возмутился Фултон.
– Нет. Мне очень нужна эта книга. – Он со значением посмотрел в глаза редактору. – Действительно нужна.
– Но вы же понимаете, что мы не можем…
– Фултон, забастовка – это непредвиденное обстоятельство. Сигнальный экземпляр мог потеряться. Когда типография заработает, вы потребуете изготовить еще одну книгу. Взамен утерянной. И утверждайте ее сколько хотите. А я буду