— Лорд Димтон, насколько я понимаю, вы не хотите признавать свою дочь?
— Никогда не говорил, что девчонка моя дочь. Пейшенс посмотрела на тетку Салли:
— Вы готовы отказаться от опекунства над Салли?
— Я не могу взять ее с собой и содержать. У меня нет денег. А вы готовы купить ее у меня?
Брайс рявкнул:
— Вы готовы продать собственную племянницу?
— Мне нужно думать о себе, — последовал ответ. Брайс бросил быстрый взгляд на Пейшенс:
— Итак, решено. Салли больше не ваша забота, а моя. Мисс Мендели, вы с Салли подождите меня, пожалуйста, в коридоре.
Пейшенс ласково улыбнулась прыгавшей от радости Салли:
— Идем домой, дорогая.
Брайс смотрел, как Пейшенс выводит малышку из комнаты, про себя гордясь своим «белым ангелом». Он повернулся к тетке Салли. Мешочек монет упал к ее ногам.
— Никто из вас… — он обвел взглядом виконта и тетку Салли, припудривавшую нос, — никогда больше не заявит свои права на Салли, — произнес Брайс тоном, не терпящим возражений, и вышел из комнаты.
Он догнал Пейшенс и Салли в холле. В молчании они вернулись в бальный зал, где возобновились танцы, прошли через него, спустились с лестницы и направились к выходу. Брайс оставил лакею записку для леди Элверстон. Мало кто заметил их быстрый отъезд, уже забыв недавние слухи о графе и его управляющей.
В покачивающейся карете Салли заснула на коленях у Пейшенс, в молчании, воцарившемся между Пейшенс и Брайсом. Она гладила Салли по голове, ее теплые ореховые глаза были наполнены состраданием. Когда Брайс обратился к ней, она испуганно вздрогнула и подняла глаза.
— Что мы планируем делать с нашей новой подопечной? — Его лицо было скрыто в темноте кареты.
— Я… я сама буду ее растить.
— Ребенку нужна не только мать, но и отец тоже. Пейшенс взглянула в глубину кареты.
— Да, я с вами согласна. Но я могу позаботиться о ней и моих… — она помедлила со словом «братьях» — то, о чем он еще не знает.
Он проигнорировал ее замечание.
— Девочке нужен отец, — твердо повторил Брайс.
Глава 20
Меленрой была в шоке, увидев, что его светлость идет по коридору со спящим ребенком на руках, а за ним следует Пейшенс. Меленрой поспешила к ним вместе со Стоуном, который всегда был на посту.
— Стоун, у нас есть лишняя кровать, на которую я могу положить ребенка? — спросил Брайс удивленного слугу.
Пейшенс вмешалась:
— Милорд, я предпочла бы, чтобы сегодня ночью Салли спала со мной. Я не хочу, чтобы она испугалась, когда проснется в чужой кровати среди незнакомых людей.
Брайс отпустил слуг и осторожно понес ребенка по лестнице и коридору в комнату Пейшенс.
В ее спальне Брайс молча наблюдал у двери, как Пейшенс сняла с Салли ботинки и накрыла ее одеялом, подложив куклу Весну под руку девочки. Вдруг в нем закипел гнев. Почему всем достается преданность Пейшенс, но только не ему? Лем, Меленрой, леди Элверстон, молодой Мендели и вот теперь Салли. Он постарался прогнать гнев с лица, когда Пейшенс подошла к нему.
— Благодарю вас, милорд, за то, что позволили Салли остаться на ночь, — мягко сказала она ему.
Брайс кивнул, не сводя с нее глаз. Поскольку никто из них не мог придумать причины, чтобы он мог задержаться, он отрывисто пожелал ей спокойной ночи и вышел в коридор.
Пейшенс не могла заснуть. Она сидела у окна, только дружелюбный ветерок и тихое дыхание Салли нарушали тишину ночи. Бриз играл прядью ее волос, и она со вздохом убрала ее. Она не могла уснуть, зная, что они с Брайсом так и не закончили их дела.
Если бы только он не спал, она пошла бы к нему и попыталась оправдаться, с болью вспоминая тот последний раз, когда она была в его комнате. Черная ночь, расцвеченная серебряными звездами, дразнила ее, не давая заснуть, усиливая неловкость и беспокойство. Ей нужна хорошая книга, чтобы отвлечься от проблем.
Пейшенс набросила синий муслиновый халат, надела тапочки и на цыпочках вышла из комнаты. Двери в библиотеку были закрыты, как обычно. Большинство домашних предпочитало легкую веселость гостиных.
Повернув золотую дверную ручку, она робко переступила через порог и тихо закрыла дверь, не осознавая, что задержала дыхание из страха, что может потревожить чьи-то грезы. Все тихо. Она прислонилась к двери и выдохнула, прежде чем испуганно взглянуть вперед.
Брайс стоял на коленях перед камином, мешая тлеющие угли, чтобы согреть продуваемую сквозняками комнату. На нем были только черные вечерние брюки. Мышцы на его спине и руках легко перекатывались, выполняя простую задачу. Что он здесь делает? Может быть, он не слышал, как она вошла, и она сможет потихоньку проскользнуть обратно…
— Кажется, вам тоже не удается уснуть, — произнес он безразличным тоном. Потом повернулся к ней и спросил: — Помочь вам выбрать книгу?
— Да. Нет… я подумала, что стану читать и усну… — Она умолкла. — Но сейчас меня клонит в сон, и я думаю, что могла бы…
— Останьтесь, — приказал Брайс. Она судорожно сглотнула. Настал час расплаты.
Брайс жестом указал на ближайшее кресло:
— Если хотите, можете сесть. Разговор предстоит долгий.
Брайс сел в кресло у камина.
Пейшенс поборола страх и потерла плечи, чтобы согреться. Она села на стул, стоявший у двери, чтобы сбежать.
— Больше никаких шарад. Я хочу знать, кто вы на самом деле и почему вы здесь. Леди Элверстон вы тоже солгали?
У Пейшенс вырвался вздох, и во рту пересохло. С чего начать? Пейшенс знала, что Брайс не простит ей обман.
— Поверьте, я не лгала леди Элверстон, которая была так добра ко мне. Все знают меня как мисс Пейшенс Мендели из Сторрингтона.
— Ваши родители?
— Они умерли несколько лет назад. Мой брат Луис баронет Мендели из Сторрингтона.
— Что вы делаете в Уинчелси? Зачем стали служанкой в моем доме?
— Даже не знаю, с чего начать.
— Как насчет того вечера, когда мы встретились на Моп-фейр?
Она покачала головой:
— Нет, милорд, это началось раньше. Понимаете, когда мой брат Руперт…
— Молодой человек в тюрьме, обвиняемый в убийстве и государственной измене?
Пейшенс кивнула.
Брайс испытал огромное облегчение, когда понял, в чем дело.
— Совершенно верно. Я приехала в Уинчелси, чтобы спасти Руперта. Наш поверенный в Сторрингтоне сказал мне, что нужны доказательства невиновности моего брата, поэтому я и приехала в Уинчелси.
— А почему вы решили выдать себя за мою горничную?
— Тогда это казалось мне хорошей идеей, другой у меня не было. Видите ли, когда я приехала в Уинчелси, то узнала, что мой брат исчез. Я не могла вернуться домой, и мне негде было остановиться. Я подумала, что ваш дом рядом с Уинчелси, и, работая у вас, я смогу искать брата.