А сонная, но спокойная Арита кормила нас завтраком. Меня и троих друзей. Почему троих? Владимир приехал вместе с Альбертом и Петром. Их «стрелка» прошла спокойно, без «напрягов» и криминала. Надо было встретиться и поговорить, чтобы расставить точки над «i». Любую проблему надо проговаривать лично, вживую, со всеми участниками процесса, а не с каждым отдельно за спиной остальных. Я верил в это всегда, теперь я точно это знаю.
Человек Владимира, тот, которого он посадил в газо-мазутное кресло, кидал не только Петра с Альбертом, но и самого Владимира. И именно тот человек был связан с людьми, что пришли ко мне ночью с удостоверениями ФСБ. На самом ли деле это были сотрудники Федеральной службы безопасности или нет… Теперь я, наверное, не узнаю этого никогда. Да это и не важно.
Важно другое: не будет больше ночных визитеров. Не будет людей в синих рабочих костюмах с газовым баллоном. Не будет выстрелов среди ночи и криков Нильса-младшего, разбуженного стрельбой.
Договорившись между собой, три товарища пустили в ход папку покойного Бирюкова и влияние друзей Владимира. Поспать им, как и мне, этой ночью не пришлось, но уже к утру все было кончено. Знаковое кресло освободилось, между старыми друзьями установился мир.
А спустя неделю мы с Петром и Аритой стояли перед алтарем в церкви, и православный священник гудел могучим низким голосом:
– Крещается раб Божий Николай во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.
И Петр, значительный и удивительно серьезный, глядел, как клирик с окладистой бородой надевает на шею нашему младшему подаренный Петром крестик.
По православным правилам, насколько я их понимаю, Петр теперь практически мой родственник. Крестный отец моего сына. Русские говорят – кум. И у моего кума теперь тоже все хорошо.
И у маленького Николая, Коли, Коленьки тоже все будет хорошо. Я в это верю. И Бог не заберет лишнего, потому что лишних здесь нет. А идея назвать сына Нильсом не нравилась мне с самого начала.
Знаете, я всегда с большим скепсисом относился к счастливым финалам, но, кажется, это он.
Теперь все будет хорошо.
От автора
Я где-то читал, что писать предисловия и послесловия – моветон. Вроде как автор, пишущий предисловие, объясняет свой текст, а значит, расписывается в творческой беспомощности. Скажу честно, изначально я и не планировал этого послесловия. А потом подумал: какого черта?
Может быть, это непрофессионально, но, во-первых, я не профессиональный писатель, а во-вторых, это, скорее, не послесловие, а слова благодарности.
«Московские истории» – моя вторая книга. Как и первая, она основана на реальных событиях. Безусловно, как автор, я что-то приукрасил, что-то добавил, о чем-то умолчал. Но сами истории написаны не мной. Их автор – жизнь.
Как и первый роман, эту книгу мне помогала писать моя жена – Рита. Она – мой самый преданный читатель и самый строгий редактор, за что я ей безмерно благодарен.
Как и первую книгу, этот текст перевел на русский язык мой добрый товарищ Сергей Сватиков. Думается, он очень удачно поймал ту тональность, в которой мне хотелось бы говорить с читателем. Спасибо, Сергей.
Как и в случае с первой книгой, русское издание этого текста подготовил Эрик Брегис. Я благодарен ему. То, что эта книга выходит в России, для меня очень важно. Особенно сейчас, когда многие говорят о противостоянии России и Запада. Я люблю Россию, люблю моих русских друзей и рад, что могу открыто сказать об этом моим русским читателям вот так запросто на страницах этой книги.
И еще. Некоторые считают не меньшим моветоном, чем предисловия и послесловия, эпиграфы. Вроде как автор прикрывается цитатами из Библии или классиков, добавляя себе значительности. Я никогда не использовал эпиграфов и не собирался делать этого теперь, но, когда текст уже готовился к изданию, Рита, трепетно относящаяся к моему самообразованию, подсунула мне полное издание Владимира Маяковского. И…
Я подумал: да какого черта?! Так что простите мне эту маленькую слабость, мне кажется, цитата из советского поэта была здесь уместна.
И спасибо вам за терпение, если дочитали это авторское откровение до конца.
Москва – Копенгаген
2014–2015 гг.
Примечания
1
«Теперь ты в армии» (англ.). Идет отсылка к песне «In the Аrmy Now» британской рок-группы Status Quo. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Здесь идет отсылка к событиям, описанным в первом романе Нильса Хагена «Охота на викинга» (М.: Книма, 2016).
3
Цитата из фильма «Тот самый Мюнхгаузен».
4
Я двигаюсь, кручусь, малыш,
Зажигаю,
Тратя ночь целиком на себя.
Мне не нужен парень,
Я сама получаю удовольствие!
Я буду зажигать под этот низкий бит,
И мне не нужен никто, кроме моих подружек,
Когда я двигаюсь, малыш, кружусь, двигаюсь,
Тратя ночь целиком на себя.
Мне не нужен парень,
Я сама получаю удовольствие!
Сама! Сама! Сама! (англ.)
5
Если ты меня ненавидишь,
Я покажу тебе,
Как переломать меня
В нечто новое (англ.).
6
Датские пироги с разнообразными начинками.
7
Датские слоеные булочки.
8
Ну, хорошо, покажи мне путь к другому бару
И не спрашивай меня зачем, о, не спрашивай меня.
Покажи мне дорогу к следующему виски-бару
И не спрашивай меня зачем, не спрашивай,
Потому что, если мы не найдем другой виски-бар,
Я скажу тебе, мы должны сдохнуть (англ.).
9
Ну ладно, покажи мне дорогу
К следующей маленькой девочке
И не спрашивай меня зачем,
О, не спрашивай… (англ.)
10
О, Луна Алабамы,
Сейчас мы попрощаемся.
Мы потеряли нашу старую добрую маму
И должны дернуть виски, о, ты знаешь зачем… (англ.)
11
Хорошо, покажи мне дорогу к следующему виски-бару (англ.).
12
Я покажу тебе дорогу к следующей маленькой девочке (англ.).
13
Филлеман шел к реке,
К самой красивой липе.
Там хотел он поиграть на золотой арфе,
Потому что руны обещали ему удачу… (дат.)
14
Нόрны – в германо-скандинавской мифологии три женщины, волшебницы, наделенные чудесным даром определять судьбы мира, людей и даже богов. Являются гранью транскультурного образа мойр. Имена Норн: Урд – что значит прошлое или судьба; Верданди – что значит настоящее или становление; Скульд – что значит будущее или долг.
15
Julemanden – дословно «рождественский человек». Датский аналог Деда Мороза. Постоянно живет в Гренландии и только в Сочельник отправляется в путешествие по городам Дании, чтобы оставить подарки для детей, которые хорошо себя вели в течение года.
16
Здесь идет отсылка к событиям первого романа Н. Хагена «Охота на викинга».
17
Господин Нильс Хаген (дат.).
18
Грубое французское ругательство.
19
Автор имеет в виду датский остров Борнхольм, который так же, как и Санкт-Петербург, неофициально называют Северной Венецией. На Борнхольме расположены пусковые ракетные установки НАТО.
20
Английский писатель, творивший под псевдонимом Льюис Кэрролл.
21
Прототип главной героини книг Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».
22
Разум (лат.).
23
Группа «Каспийский груз», песня «Пожелай мне».
24
Самая сильная и редко встречающаяся комбинация в покере.