Рейтинговые книги
Читем онлайн Наука Креста. Исследование о святом Хуане де ла Крусе - Эдит Штайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 69

Участь последнего труда была более счастливой, нежели ранних творений. Мы имеем в виду не только то, что он был завершен и сохранился полностью. Если прочие действительно остались незавершенными – мы оставляем этот вопрос открытым, – то, возможно, это произошло оттого, что объяснения к ним были написаны позднее и отделены не только временем, но и душевным расстоянием от самого «Песнопения». «Восхождение» и «Ночь» намного более назидательны, чем истолкования «Огня живой любви». Мыслитель оказывается перед своей поэмой, перед выражением своего изначального опыта, почти как перед чем-то чуждым; в любом случае – как перед чем-то объективно данным. И его с такой силой охватывает рвение объяснить основные понятия и ведущие образы, что, комментируя «Восхождение», он вскоре отказывается от изначального намерения объяснить поэму строфа за строфой, стих за стихом, и лишь позднее, комментируя «Ночь», исполняет свой замысел. В «Огне живой любви», напротив, поэма и толкование едины. То, что между написанием одного и другого прошло некоторое время, не повредило единству, напротив: Хуан не решался взяться за толкования, поскольку это казалось ему неразрешимой задачей для естественного разума. Он решился на это, когда «Огонь любви» снова вспыхнул в нем и переполнил его небесным светом. То, что он написал ранее, теперь само собой раскрылось глубже. Так произошло непринужденное тесное присоединение к ходу мыслей в четырех строфах. Единство целого прерывается только в одном месте темпераментным спором с неумелыми духовными руководителями.

За исключением этого места, данный труд как никакой другой представляет собой единое целое поэтического и мистического полета – от начала и до конца. От преизбытка света происходит и совершенно особый стиль. Святой всегда жил Священным Писанием. Он всегда умел непринужденно находить образы и сравнения из Библии и с удовольствием прибегал к ним, чтобы то, чему учил его собственный опыт, подкрепить и обосновать словом Писания. Но здесь гармония собственного опыта и Священной истории особенно ощутима. Чувствуется, как для святого приподнимаются завесы и все становится прозрачным, освещая таинственное общение Бога и души. То, что на непросвещенный взгляд обычного читателя кажется совершенной случайностью, он «прочитывает», как совершенно естественное выражение мистического события. Только один пример: Мардохей, который спас жизнь царю Артаксерсу (см.

Есф 2, 21–23. – Прим. ред.), представляет для Хуана образ души, которая преданно служит Господу, ничего не получая взамен. Но однажды она, «как и Мардохей, будет награждена за свои труды и страдания. Она не только сможет входить в покои дворца и являться перед очами царя в царских одеждах, но примет диадему, скипетр и трон царя, а также царский перстень, чтобы распоряжаться по своему усмотрению во владениях Жениха».

§ 2. Свадебная песнь души

а. «Духовное песнопение» и его соотношение с другими произведениями

Там, где Хуан говорит о единении души с Богом, во всех его сочинениях ему на ум всегда приходят слова Песни Песней. Но именно в то время, когда его собственная душа более всего была сотрясаема страданиями и наслаждениями любви, – в месяцы тюремного заключения в Толедо, – в его сердце заново родилась древняя мистическая свадебная песнь. Она дошла до нас в двух вариантах; разница между ними имеет для нас большое значение.

Песнопение между душой и ее Возлюбленным:

IНЕВЕСТА:

1Где скрылся ты, Любимый,Меня в слезах оставив?Ты, нанеся мне рану,Умчался прочь оленем:бежала и звала я – но не пойматьтебя мне.

2Эй, пастухи, внемлите,Ваш путь в вершинах горных,Его случайно встретив,Скажите, что, его ища с любо —вью,Я умираю от тоски и боли.

3Хочу пойти любви навстречудолинами речными и холмами —цветов я не замечу,не дрогну пред зверями,и не остановить меня ни силе, нипрепонам!ВОПРОШАЕТ ТВОРЕНЬЯ:

4О, чащи и дубравы —Возлюбленного руки вас сажали;о зеленеющие луговые травы,где яркие цветы сверкают —по вам ли его ноги не ступали?ОТВЕТ ТВОРЕНЬЯ:

5Мы видели, как он спешилсквозь эти чащи,Мильоны благодатей расточая,и взором отдыхая;и его облик, пусть хоть на минуту,их наделял его красы частицей.НЕВЕСТА:

6Кто исцелит ту рану?Приди, Тебя лишь одного хочу спросить я!Я вестникам не станувнимать – не шли их боле:поведать то, что жду я, не в их воле.

7Все те, что о тебе мне сообщают,О тысяче чудес и благодати,Лишь новые наносят раныИ сердце разрывают,Ведь я не понимаю, не знаю всего того,О чем они лепечут.

8Как можешь выносить, о жизнь,Там, где живешь, не ощущая жизни?И смерть приносят стрелы,Что глубоко тебе проникли в сердце,Через то, что от возлюбленного ты имела?

9Так исцели же рану,Что сердцу ты нанес, его покинув!коль ты его похитил,зачем забыл нежданно и оставил,зачем не взял добычи похититель?

10Никто иной, лишь ты один способенОкончить эту муку.Глаза мои к тебе я обращаю,В твоих лишь силах стать их све —том,Для одного Тебя их сберегаю.

11[20]Явись же, покажись,убей меня своею красотою;не сможет боль любвиунять ничто иное —Его лишь облик, что ее всю наполняет.

11 (12)О ты, источник чистый —когда б явил в мерцающих обманахводы своей сребристойты взор очей желанных,внутри меня навеки начертaнных!

II12 (13)Их уклони, Любимый —боюсь взлететь.ЖЕНИХ:Вернись же, голубица:олень, стрелой язвимый,с холма к тебе стремится —прохладой твоих крыльев насладиться!

НЕВЕСТА:13 (14)Возлюбленный мой, горы,безлюдный край лесных долинбезбрежных,ручьев певучих споры,даль островов нездешних,и ветер, ароматов сладость вешних,

14 (15)Он подобен прекрасной тихойночи,едва проникнутой рассветом,и музыке, из тихих звуков состоящей,и одиночеству звенящему,и трапезе, что, освежая, любовь внас вызывает.[21]

Текст B15Постель из лепестков нас ожидает,Вокруг которой львиные пещеры,Она залита пурпурным сияньемИ миром объята, и слитков тыщизлотых на ней висят, как украшенья.

16Младые девы поспешаютвозлюбленному моему вослед.И искры их переполняют,И терпкое вино бодрит,И источают они бальзама ароматнебесный.

17Во внутренних покоях подземельяЯ испила возлюбленного моего ивышла:Я на краю знакомого дотоле мираСтояла и ничто не узнавала,и прежних стад уж не нашла яболе, вослед которым поспе —вала.

18Там грудь он мне раскрыл,Своей науки блаженной не тая,Я отдала ему с любовью,Без остатка, всю себяи стать его женою обещала.

19Душа моя все силыотныне на служенье полагала,и все свои богатства ему лишьзавещала.За стадом не ходила,других забот не знала —одна любовь ее заботой стала.

Текст J16Ловите лис, бродящих на свободе,Лоза уж винограда расцветает,Покуда роз букеты мы свиваем,Никто тиши холмов не нарушает.северный, твоедыханьеПриносит смерть. А ты, о ветерюжный,Приди, чтоб пробудить любовьИ сад овеять благоуханием цветов,Тех, что головки тянут,Возлюбленному служащие покрывалом.

18О нимфы Иудеи,цветов и роз не трогайте до срока!В их аромате млея,замрите у порогаи не переступайте нашего чертога.

19Сокройся, мой любимый! Такхочу я.Взор подними на гору пред тобою.Пусть тишины ничто не нарушает!И пригляди за той, что провожаешьИ что по чуждым ей обителямступает.ЖЕНИХ:

20О, птицы на путях воздушных!Олени, лани, львы, в прыжке влекомы,О, горы, долы, берега морские,О воды, ветры и огни пылающие,Ночные страхи, отдыха не знающие.

20На площади меня уж не разыщешь,В деревне больше мне не появляться.Скажите всем, что я исчезла.Ушла, огнем любви объята,Себя я добровольно потеряла —и победителю досталась.

21Как изумрудные цветы сияют,Что в утренней прохладе мы собрали,В гирлянды их сплети,В твоей любви омылии волосом моим перевиваем.

22Один лишь волосок, что на затылке,Едва колеблем ветром, различилты,Пленил тебя, и на него тебя поймала.Один лишь глаз мой пробудилв тебе желание.

23Глаза твои, взирая,свою красу во мне запечатлели,и оттого случилось,что сердце я твое обворожила,и преклонилась перед тем,что взором своим в тебе я пробудила.

24Ты презирать не станешьза то, что я черна, – коль я с тобою,лишь на меня ты взглянешь,и стану я иною:Меня наделишь благодатнойкрасотой ты.

21Я песнею сиреныи звуком нежной лиры заклинаю —не троньте наши стеныи гнев свой усмирите,супруги не будя и не смущая.

III22Невеста наконец вступаетв желанный сад, исполненныйпокоя,где отдохнуть желает,голову склоняя,в Любимого объятьях, что раскрыты.

23Под яблоневой сеньюлюбовь тебя навек мне обручила,я руку протянул тебе супруга,и ныне исцеленье рука моя свершилау древа, где праматерь согрешила.

Текст B.JЖЕНИХ:33 (34)Уже голубка, белокрыла,вернулась с веткой к узникамковчега,Голубка малаяи с нею спутник милыйжеланный друг с речного брега.

34 (35)Одна она париланад кручами; одна гнездо свивала,ее одну звал Милый,что был один сначала,и одиноко страсть его сжигала.НЕВЕСТА:

35 (36)Любимый, возликуем,в красе твоей взираяхолмы и дол весенний,где бьет вода живая.И в чащу глубже будем проникать мы.

36 (37)Поднимемся же в горыи в каменных пещерах потаенныхсокроемся от взораотведать в недрах темныхнектар гранатов, солнцем напоенных.

37 (38)Там обучишь меня тывсему, к чему душа моя стремится.О жизнь моя, лишь тамСполна свершишь тыВсе, что однажды уж открыл мне.

38 (39)Вздыхает ветер сонный,и песня Филомелы не смолкает,и этот луг зеленыйв ночи благоухает,и твой огонь без боли убивает.

39 (40)Никто уж не увидит.Аминадава смолкла колесница…В тиши поля и горы,и конных пятерица,узрев родник, спешит к немуспуститься.

Canciones entre el alma y el esposo

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наука Креста. Исследование о святом Хуане де ла Крусе - Эдит Штайн бесплатно.

Оставить комментарий