348
Почему мы до сих пор не добрались до пресловутого полонеза? (фр.).
349
«Жизнь за царя» (1836) — опера М. И. Глинки (1804–1857).
350
Так, значит, сегодня идёт не «Жизнь за царя»? (фр.).
351
Поэма Пушкина. Я совсем запуталась… (фр.).
352
Тот же, в сущности, «обожествлённый мужик», но чуточку с наглостью (фр.).
353
Что же, великий поэт, пожалуй, был чужд монархической экзальтации Глинки. Он мог позволить себе такую, например, вольность (фр.).
354
Совсем по-русски! (фр.).
355
Бархатная книга — родословная книга знатных русских боярских и дворянских фамилий. Составлена в 1687 г. Включала «Государев родословец» 1555–1556 гг., родословные материалы второй половины XVI–XVII вв.
356
Во-первых, он был на четверть негр (фр.).
357
До самой смерти! (исп.).
358
Поздравляю (фр.).
359
Почему не обратился ко мне с просьбой о назначении на дипломатический пост? (фр.).
360
Имеется в виду Григорий XI (1370–1378). Во время войны с Флоренцией сумел сыграть на национальных чувствах, провозгласив борьбу против чужеземного французского ига; двинул наёмную бретонскую банду во главе с кардиналом Робертом из Женевы на Рим. В сентябре 1377 года кардинал Роберт устроил резню в Чезене, поднявшей патриотическое знамя против «проклятого авиньонского флага». Эта кровавая баня, связанная с именем Григория XI, увековечена флорентийским поэтом Франко Сакетти в канцоне «Папа — губитель мира».
361
Ради Бога, осторожней! (нем.).
362
Она в самом деле бледновата (фр.).
363
Cavatine — каватина — лирико-повествовательная оперная ария, отличающаяся простым песенным складом и отсутствием значительных темповых контрастов. Каватине часто предшествует речитатив. В «Русалке» за речитативом Князя следует его каватина.
364
Я к вашим услугам, в случае надобности, за кавалера. Мне необходимо исчезнуть после каватины. У меня ещё важные бумаги к подписи сегодня (фр.).
365
От этого тембра голоса меня всегда бросает в сладкую дрожь (фр.).
366
Bel canto — бельканто, особая, красочная манера пения, получившая широкое распространение в Италии с XVII в. в связи с зарождением и развитием оперного жанра. Для стиля бельканто характерны исключительная мелодическая связность, чёткость дикции, обилие виртуозных эффектов, изящество и красота звучания.
367
Марио Джузеппе (1810–1883) — граф, знаменитый итальянский певец (тенор). Пел в Санкт-Петербурге в 1849 и 1868 годах.
368
Сальвини Томазо (1829–1915), итальянский актёр, трагик. Один из замечательных исполнителей ролей в трагедиях Шекспира.
369
Только подумать, что это (фр.).
370
Преобладающее влияние Берлина нельзя недооценивать (фр.).
371
Уремия — острое или хроническое самоотравление организма, обусловленное почечной недостаточностью.
372
Захвати меня с собой (англ.).
373
Ладно, только, пожалуйста, поторопись (англ.).
374
Делоне-бельвиль — марка автомобиля.
375
Знаешь ли, что за неприятность со мной приключилась? (фр.).
376
Так вот: этот нелепый Жюль сделал мне предложение (фр.).
377
И ты согласна (фр.).
378
Как бы не так! При моём-то опыте… Муж тебя боготворит, разумеется, но бутылки старого бургундского достаточно, чтобы он оказался в постели с другой (фр.).
379
Что же делать жене в этом случае? (фр.).
380
На это есть классическое правило: она его или убивает, или надувает (фр.).
381
Однако ты сама… (фр.).
382
Ну, со мной… Это было мерзко!.. (фр.).
383
Как сказать… Анатоль был всё-таки светским человеком, но все мои письма давал читать своей потаскухе. Вот почему папа… (фр.).
384
Ротонда — здесь: устар. Верхняя женская тёплая одежда в виде длинной накидки без рукавов.
385
Прикуп — карта или несколько карт, полученных игроками в винт сверх или вместо сданных по правилам игры.
386
Малый шлем — положение в карточной игре в вист, при котором противнику даётся только одна взятка.
387
«Амбре антик» (духи Коти), сдобренные оригинальной смесью; совсем по-парижски!.. (фр.).
388
Стакан оранжаду? (фр.).
389
Тут весь вопрос в эпидерме! (фр.).
390
Епитимья — церковное наказание верующих за нарушение церковных канонов, предписаний, указаний духовника-священника.
391
Филигрань — вид ювелирной техники: ажурный или нанизанный на металлический фон узор из тонкой золотой или серебряной проволоки. Здесь употребляется в переносном значении — как искусство блестящего выхода из сложных положений.
392
Бенвенуто Челлини (1500–1571) — итальянский ювелир, скульптор, писатель. Автор виртуозных по мастерству ювелирных изделий («Солонка Франциска I» и др.).
393
Ван-Дейк (Ван-Дик) Эрнст-Мари-Губерт — бельгийский певец (тенор).
394
Литвин Фелия Васильевна (1861–1936) — русская певица (драматическое сопрано). Одна из лучших исполнительниц партий в операх Р. Вагнера.
395
«Тристан» — опера выдающегося немецкого композитора Р. Вагнера (1813–1883) «Тристан и Изольда» (1865).
396
Будьте добры передать сюда стул для графини Репениной (фр.).
397
Визирь — высшие сановники во многих государствах Ближнего и Среднего Востока, главным образом в средние века и новое время. Здесь: персонаж арабских сказок.
398
Одалиска — гаремная наложница.
399
Плебейство — здесь: низ общества, простонародье; противоположность — патриции.
400
Весталка — жрица Весты, римской богини огня и домашнего очага, поддерживавшая священный огонь в храме в её честь. Должна была быть патрицианкой и вести строгий, целомудренный образ жизни. При посвящении в жрицы давала обет целомудрия.
401
Наконец-то вижу это прелестное личико, на которое всегда так приятно смотреть (фр.).
402
Неустанно любуюсь четой ваших молодых. Какой красавец мужчина ваш племянник, Репенин, какой настоящий барин (фр.).
403
Вы балуете нас, ваше высочество (фр.).
404
Вопрос эпидермы (фр.).
405
Он давал читать своей потаскухе все мои письма (фр.).
406
Сердоликовое (корытце) — сделанное из сердолика (разновидность кварца), минерала красноватого, жёлто-красного или оранжевого цвета.
407
Бювар — папка или род портфеля для хранения почтовой бумаги, конвертов, корреспонденции и т. п.
408
Менуэт — здесь: музыкальное произведение в ритме менуэта, танца умеренного темпа, из комической оперы Моцарта (1756–1791) «Дон-Жуан» (1787).
409
Имеется в виду катастрофа на Ходынском поле (в северо-западной части Москвы, начало Ленинского проспекта) 18 мая 1896 года во время раздачи царских подарков по случаю коронации Николая II. Из-за халатности властей произошла давка. По официальным данным, погибло 1389 человек, изувечено 1300.
410
Потаскухи (фр.).
411
Чалый полуарден — порода лошади серой с примесью другого цвета масти.