Рейтинговые книги
Читем онлайн Миры (СИ) - Владимир Лысенков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 79

— Но это, же подло. Хотел бы я посмотреть на этого.… Не знаю, как его называть.

— Не надо. Я не хочу об этом разговаривать. Может, хотя бы познакомимся?

— О, прости меня. Я Джек.

— Очень красивое имя. А я Анжелина. Анжелина Стоун. Я была кухаркой в одном из богатых домов. Там произошло убийство. Как ты уже понял, меня во всем обвинили. И отправили в тюрьму в мою родную страну.

— А ты живешь…

— В Австралии. Англия — мой второй дом. К сожалению, я пробыла там недолго.

Глаза Джека впились в Анжелину. Она продолжала, рассказывать о своей жизни, но он не слышал ее. Он слышал, как развеваются ее волосы, как хлопают ее ресницы, и как благозвучен и красив ее голос, но смысл ее слов был вдалеке от него. То, что происходило в его сердце, было просто и прекрасно, но в то же время сложно и запутанно. Страха не было.

— Джек! — Сладкий голос вывел юношу из забытья. — Ты, кажется, вовсе меня не слушаешь.

— А? Да, то есть, нет, или.… Ну…

— Что с тобой?

— Просто… Ты……

— Что…

— Ты.… Наверное, очень устала. — Джек не смог выдать своих чувств и лишь глубоко вздохнул. — Можешь отдохнуть на моей кровати.

— О, это очень… очень мило. Спасибо!

— Всегда только, пожалуйста. Отдыхай. А я буду следить, чтобы никто тебе не мешал.

Анжелина подарила ему прощальный, полный благодарности взгляд и сладко заснула.

Джек понимал, что сейчас ему предстоит сложный разговор с дядей. Он поднялся наверх и тут же столкнулся с Джоном.

— Ну, братишка! Ты был просто великолепен. Скажу только тебе: дядя тобой гордится. Он сказал, что пират из тебя может получиться и неважный, но боец ты — высший класс. Он тебя ждет.

— Хорошо. Слушай, Джон.

— Очень даже внимательно…

— Если кто-нибудь к ней зайдет, я сдеру с тебя кожу и сделаю из нее запасные паруса.

— О-о! Это уже что-то. Хорошо. Даю слово пирата… Ладно, ладно, слово самого добропорядочного гражданина. Все с ней будет нормально. Можно я только посмотрю?

— Нет.

— А…

— Нет!

— Будь, по-твоему. Поторопись. Дядя не любит ждать. Если ты помнишь. Хотя после этого, что ты можешь помнить? Ах, Джек, Джек. Если бы ты только знал, кто они, эти женщины….

Но Джек, к счастью, уже был далеко и не услышал слова Джона.

Тихо скрипнула дверь, и Джек оказался в просторной комнате, которая служила чем-то вроде личного кабинета Сильвера Кидда. Одноглазый пират поменял мокрую тряпку, которую он прикладывал к единственному глазу, под которым находился большой синяк, и коварно посмотрел на Джека. Остальные пираты были не в лучшем состоянии. Лоренс стоял позади всех, и о чем-то шептался с дядей. Вуд, который в последние годы стал неофициальным помощником Лоренса, крутился рядом и успевал вставить одно два слова, которые от него вовсе не требовались.

— Предлагаю повесить его сразу же, — воскликнул одноглазый, — нечего позорить нашу команду.

— А лучше просто пристрелить. — Крикнул другой пират.

— Что? Слишком легкая смерть. Пусть его сожрут акулы!

— Повесить!

— Пристрелить!

— На ужин акулам!

Джек испуганно смотрел то на взбесившихся пиратов, то на дядю, который согласно кивал головой на то, что говорил ему Лоренс. Он уже приготовился к смертному приговору но…

— Тишина!!! — Голос принадлежал Сильверу Кидду. — Никто никого не собирается вешать. Да и акулы, я думаю, не голодны. Джек сегодня определил свою судьбу. Да, он спас эту девушку. Но вы, ничтожные создания, обвиняете этого юношу в том, что он вас побил? Как вы можете называть себя пиратами, когда не можете одолеть даже его? Он совершил благородный поступок. А пират — это благородный человек. Да, Джек. Это и было твоим посвящением. Ты — настоящий пират, и ты доказал это. Сегодня отметим твое посвящение. Сделаем пикник на корабле. Помнишь, как в старые добрые времена? Всё, все свободны. Кроме тебя, Джек. А, вот и Джон. Ты нам тоже понадобишься.

Когда все вышли, Сильвер принял серьезное выражение лица. Он посадил Джека, Джона и Лоренса за стол, сам сел перед ними.

— О чем ты хотел поговорить, дядя? — Спросил Лоренс.

— О вашем наследстве. — Загадочно произнес Сильвер. — И о карте, которая вас к нему приведет.

— Наследство? — Удивился Джек. — Но ты никогда еще не говорил об этом.

— Да, не говорил. Потому что.… Потому что было рано. А сейчас пришло время.

— Как я понял, здесь есть какая-то загвоздка. — Предположил Джон.

— С чего ты взял? — Спросил Лоренс.

— Потому что когда дядя говорит таким голосом, всегда появляется какая-то загвоздка.

— Да, ты прав, Джон. И это не просто загвоздка. Это проблема. Карты у меня нет…

Гробовая тишина, последовавшая за этим, нарушалась лишь ритмичным стуком, который издавал Лоренс своим железным каблуком.

— Так, где же эта карта? — Спросил Джек.

— Мы плывем к ней. Она у морского хозяина…

Глава четвертая

— Они?

— Точно. Пираты! Будь они прокляты…

— Что они там делают?

— Костер жгут. Пьют виски, танцуют….

— Празднуют, значит…. Опять кого-то ограбили.

— Позвольте мне пустить их ко дну!

— Их должны судить. Таков приказ. Их все равно повесят, не беспокойтесь, сер Пенгинс, лучше позаботьтесь о наших новых пленниках. Начальство желает видеть их невредимыми. Надо выполнять приказы, сер Пенгинс! Приступайте!

— Но я не могу обещать, что жертв не будет.

— Приступайте!

Веселью пришел конец именно в тот момент, когда с неба полил дождь. Такой сильный и мокрый, что костер вмиг погас, а пираты сразу протрезвели.

— Вот черт! К штурвалу, быстро! Паруса опустить!

Погода испортилась, высокие волны захлестывали корабль, норовя опрокинуть его словно корыто, а идущий стеной дождь закрывал всю возможную видимость.

И в этом крутящемся танце капитан, то есть, Сильвер Кидд, спокойно ориентировался и вел корабль куда нужно. А нужно было провести его по узенькому заливчику сквозь скалы, которые появились неизвестно откуда. Словно послушная собачонка, корабль втиснулся в проем, а после пираты услышали треск позади. Преследовавший их корабль с антипиратским флагом наткнулся на одну из скал и пошел ко дну. Последнее, что могли сделать борцы против пиратов — это спустить шлюпки и искать сушу.

— Пронесло, — прошептал один из пиратов, наблюдая за судном, все глубже уходящим в морскую пучину.

— Я бы так не сказал, — ответил другой пират, смотрящий совершенно в другую сторону.

И все остальные взгляды были направлены именно в эту сторону.

— Что это? — Спросил Джек, разглядывая озерцо, на котором они оказались, проплыв через ущелье. Почти полностью оно было занято всевозможными кораблями, наполовину сгнившими, разрушенными. Некоторые только высовывали свою гордую грудь из воды, показывая тем самым, что они все еще живы. На самом деле, это было кладбище кораблей, и мертвых здесь было больше, чем живых, как казалось с первого взгляда.

— Ш-ш-ш… — Прошипел Сильвер Кидд, прикладывая палец к губам.

Вокруг озера росли высокие горы, мешавшие шторму прорваться внутрь, но злой грохот и скрежет волн проникали в ущелье без труда, что было на руку пиратам.

— От кого мы прячемся? — Спросил Джек.

— Лучше тебе не знать об этом, — ответил Сильвер Кидд, — Спокойный сон в твоем возрасте так важен для здоровья.

— И все-таки, кто здесь обитает?

— Здесь полно летучих мышей, акул, водорослей, и всякой твари, а еще здесь полно пиратов! Самых кровожадных и самых неглупых пиратов во всем мировом океане. И самый главный из них — морской хозяин.

— Его так и зовут?

— Я не спрашивал, как его зовут. — Без улыбки ответил Сильвер. — И тебе не советую, если вдруг встретишься с ним.

Джек понял юмор дяди, и поэтому согласно кивнул головой. Минуты текли, и, как казалось Джеку, из них сложилось уже немало часов, ведь корабль плыл так медленно, едва не задевая бортами плавающие тут и там корабли, и их обломки, а озеро было такое большое.

— Джек! Джек! — Раздался позади женский голос.

Джек обернулся и увидел Анжелину, пытающуюся протиснуться между пиратами и всевозможными канатами, бочками и всякой-всячиной, которую вы можете встретить только на пиратском корабле.

— Я, кажется, сломала ногу, Джек, — печальным голосом сказала девушка, — здесь столько всего, и все так толкаются. Ой!

— Ничего страшного, — поспешил успокоить ее Джек, осматривая раненую ногу, — перелома здесь однозначно нет, а вот растяжение налицо. Сейчас я наложу повязку, и все будет нормально.

— Это очень мило с твоей стороны, — улыбаясь, ответила Анжелина и огляделась по сторонам, — Где мы?

— Это — кладбище кораблей, — пояснил Джек, — все корабли рано или поздно попадают на него. Но здесь не безлюдно, так что говори тише.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миры (СИ) - Владимир Лысенков бесплатно.
Похожие на Миры (СИ) - Владимир Лысенков книги

Оставить комментарий