Рейтинговые книги
Читем онлайн Лиза и Воробей на планете Цера - Юлия Владимировна Корнеева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 68
их Сарап, были вовсе не столбами, ограждающими территорию лагеря, а служили хранилищами живых людей, взятых воинами в плен.

Внутри последнего, вспоротого Смертельным жезлом, кокона, оказалась Тала, тоже угодившая в руки захватчиков. Воин с силой швырнул ее в толпу, и она еле смогла удержаться на ногах, чтобы не упасть. Седые волосы Талы в беспорядке рассыпались по плечам, на белой щеке алела царапина, но прямой и ясный взгляд голубых глаз таил в себе вызов и презрение к врагам.

По лагерю прокатился гул возмущенных голосов пленных церанцев, сопровождаемый причитаниями Риги. Ее тюрбан перекосился, и из-под него выглядывали мелкие золотистые кудряшки. Цепляясь руками за локоть Саги, она делала над собой усилие, чтобы не расплакаться. Ее более сдержанная сестра хранила молчание, хотя по ее бледному лицу было ясно, что она тоже очень напугана.

Вместе со взрослыми церанцами воины Сарапа взяли в плен и нескольких детей. Среди арестованных Лиза разглядела трех мальчишек, исподлобья глядевших на Сарапа. В них она узнала тех самых грубиянов, которые обзывали Флафина, когда они с Воробьем направлялись к нему в гости.

– Ну что, все в сборе, можно начинать, – спокойным голосом произнес Сарап, когда из шатра, в сопровождении трех воинов, вышла тетя Лада. Увидев Лизу, она ничего не сказала и лишь крепче сжала собранные в замок руки, так что костяшки ее пальцев побелели от напряжения.

– Чужестранка, чужестранка, – донесся до Лизы шепот церанцев, и ее сердце сжалась от сочувствия к тете. Даже в такую горькую минуту они не признавали ее своей королевой и не желали оказать ей моральную поддержку.

Лиза бросила полный отчаяния взгляд на своих друзей и увидела, что Воробей и Флафин не теряют время даром. Воробей каким-то образом изловчился и вытряхнул из своего кармана – бесценного хранилища нужных вещей – острый гвоздь. Зажав его между онемевшими ладонями, он старался разорвать им свои парализующие оковы. Как ни странно, но перчатки, сделанные из неизвестного материала, потихоньку сдавались под напором столь нехитрого инструмента.

Тем временем, оставаясь для всех невидимым, Помпон деловито сновал по мохнатому торсу своего подопечного, разгрызая зубами крепкие путы, сковывающие церазвераптица. Надо было отдать должное Помпону. Он хоть и глубоко не одобрял участия Флафина в этой заварушке, но делал все возможное, чтобы помочь своему воспитаннику.

– У меня не так много времени, чтобы тратить его на такую маленькую, заброшенную планетку как ваша, – продолжал Сарап, обводя равнодушным, холодным взглядом своих пленников. – Цера всегда была игрушкой в руках ваших Управителей. Они вертели вами как хотели. Хотя, на мой взгляд, вас это вполне устраивало. Вы жили припиваюче и, что вполне закономерно, стали слабыми и беспомощными. Глядя на вас, трудно представить, что когда-то ваша планета считалась диким и опасным местом, – как бы размышляя, добавил он. – И я даже удивлен, что у вас сохранились такие древние экземпляры, – пиная ногой, опутанного бечевкой Флафина, заметил он. – Я думал, что Управители всем вам даровали человеческую внешность. А нет, среди вас остался один изгой. Я, пожалуй, заберу его с собой, на планету Галгедон. В моем зверинце найдется место и для него.

Лиза увидела искреннее удивление, промелькнувшее на лицах пленников. Они явно не понимали, о чем говорит Сарап. И только ребята могли оценить значение его слов. Они были правы, когда предположили, что церазвери и цераптицы – пращуры современных церанцев, получивших человеческое обличие по воле Управителей.

Эти события уходили своими корнями в такие давние времена, что уже давным-давно превратились в легенду. Легенду о Колоссальной силе, которой обладали Могущественные существа. Только современные церанцы даже и не подозревали, что Могущественные существа – это их предки, жившие в далеком прошлом.

– Послушайте, что вам от нас нужно? – воспользовавшись паузой в монологе Сарапа, спросил Традин, стараясь говорить твердо и уверенно.

Традин с некоторой опаской смотрел то на церазвераптица, то на вооруженных воинов Сарапа. И те и другой казались ему одинаково опасными. Традин не понимал, почему Лиза и Воробей лежат на земле в парализующих перчатках, но он был бесконечно благодарен судьбе за то, что с ними нет его младшего сына.

– Все то же, – пожал плечами Звездный Захватчик. – Космическое топливо – дивное изобретение ваших Управителей. Моим кораблям оно очень пригодится. Ваша жалкая планета не числится в списке моих главных целей. Мне она нужна только как источник сырья. Когда я доберусь до вашего топлива, передо мной откроются новые Галактики и новые поля битвы. Скажите, где топливо и я уйду. Естественно, предварительно изъяв его из недр вашей планеты.

– Но мы уже неоднократно вам говорили, что мы ничего не знаем о том, где находится топливо, – добровольно взяв на себя функции переговорщика, сказал Традин.

– Вы, может быть, и не знаете, но кое-кто, я уверен, в курсе, – сказал Сарап, и вытянул вперед руку.

Воин, который стоял к нему ближе всех, поспешно подбежал и с поклоном вручил Сарапу свой Смертельный жезл. Перебрасывая жезл с одной руки на другую, Захватчик неспешно подошел к пленникам, прижавшимся друг к другу, и остановился напротив Саги. Сарап поднял жезл и провел им по щеке женщины, испытующе глядя в ее карие, продолговатые глаза. Однако Сага, плотно сжав губы, с честью выдержала его тяжелый взгляд. Ухмыльнувшись, Сарап отошел в сторону.

Все так же медленно он приблизился к ребятам и, внезапно, наклонившись, схватил Лизу за кофту и рывком поднял ее с земли. Чувствуя себя, словно щенок, которого держат за шкирку, девочка попробовала вырваться, но безуспешно.

– Я вот подумал, если вы не желаете отвечать на мои вопросы, то возможно, вы ответите на вопросы племянницы королевы Лады? – как бы невзначай поинтересовался Сарап, опуская девочку на землю. – Я совсем недавно узнал о том, что ваша королева не одинока. У нее, оказывается, есть родственники. Хорошо, что нашлись добрые люди, которые сообщили мне эту новость.

– Притч, подлый предатель, – яростно прошептал Воробей, которому удалось наконец-то разрезать гвоздем одну из своих перчаток.

Слова Сарапа вызвали оживление среди пленников. Традин, растеряно захлопал белесыми ресницами, а пораженная Рига замерла, раскрыв рот и удивленно вскинув свои, и без того высоко приподнятые брови. Казалось еще чуть-чуть и они вовсе скроются под ее тюрбаном.

В глазах мальчишек, взирающих на Лизу из-за спин взрослых, сквозило искреннее восхищение. Новость, сообщенная Сарапом, никого не оставила равнодушными. Все пленники с нескрываемым любопытством разглядывали девочку.

Но среди всех этих удивленных, недоверчивых, сочувствующих лиц, Лиза видела лишь ярко-зеленые глаза королевы, издали наблюдавшей за происходящим. Она ничем не могла помочь племяннице, и в ответ на

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лиза и Воробей на планете Цера - Юлия Владимировна Корнеева бесплатно.
Похожие на Лиза и Воробей на планете Цера - Юлия Владимировна Корнеева книги

Оставить комментарий