А сапоги тачать пирожник.
«Щука и Кот» (опубл. 1813)
Крылов, с. 57
Недаром говорится, / Что дело мастера боится.
«Щука и Кот»
Крылов, с. 58
КУЗНЕЦОВ, Юрий Поликарпович
(1941—2003), поэт
И улыбка познанья играла / На счастливом лице дурака.
«Атомная сказка» (1968)
Кузнецов Ю. Стихотворения и поэмы. – М., 2001, с. 22
Я пил из черепа отца.
«Я пил из черепа отца…» (1977)
Кузнецов Ю. Стихотворения и поэмы. – М., 2001, с. 107
КУКОЛЬНИК, Нестор Васильевич
(1809—1868),
поэт, драматург
Уймитесь, волнения страсти! / Засни, безнадежная ревность! / <…>Я плачу, я стражду! / Не выплакать горя в слезах…
«Английский романс» («Сомнение») (1838), муз. М. И. Глинки
Поэты 1820—1830-х, 2:573
Разлука уносит любовь…
«Английский романс» («Сомнение»)
Поэты 1820—1830-х, 2:573
Минует печальное время, / Мы снова обнимем друг друга, / <…>
И страстно и жарко / С устами сольются уста.
«Английский романс» («Сомнение»)
Поэты 1820—1830-х, 2:573
Не верю, не верю / Коварным наветам!
«Английский романс» («Сомнение»)
Поэты 1820—1830-х, 2:573
Между небом и землей / Песня раздается.
«Жаворонок» (1840), муз. М. И. Глинки
Поэты 1820—1830-х, 2:583
«Между небом и землей» – библейское выражение (2-я Царств, 18:9; Иезекииль, 8:3).
Кто-то вспомнит про меня / И вздохнет украдкой.
«Жаворонок»
Поэты 1820—1830-х, 2:584
Дым столбом – кипит, дымится / Пароход…
Пестрота, разгул, волненье, / Ожиданье, нетерпенье…
Православный веселится / Наш народ.
«Попутная песня» (1840), муз. М. И. Глинки
Поэты 1820—1830-х, 2:584
«Пароход» – первоначальное название паровоза.
* Прикажут – завтра же буду акушером.
В такой форме цитируется у Салтыкова-Щедрина («Господа ташкентцы», введение, 1870). Щедрин, 10:8.
Щедрин использовал «Записки» М. Глинки, опубл. в том же 1870 г.: «Однажды в течение вечера он [Кукольник] необыкновенно ясно и дельно изложил словесно историю Литвы по моему желанию; когда я изъявил мое удивление, он отвечал: “Прикажет государь, завтра буду акушером”». Глинка М. И. Записки. – М., 1953, с. 162.
В неопубликованном дневнике Кукольника за 1835—1842 гг.: «Если царь прикажет – через два месяца акушеркой буду». Русские писатели. 1800—1817. Биогр. словарь. – М., 1994, т. 3, с. 215.
КУЛИКОВ, Николай Иванович
(1812—1891), драматург
Скандал в благородном семействе.
Назв. водевиля (пост. 1874, опубл. 1879), переделка немецкой комедии «Дорогой дядюшка» («Der liebe Onkel»)
КУЛЬЧИЦКИЙ, Михаил Валентинович
(1919—1943), поэт
Кульчицкий М. Вместо счастья. – Харьков, 1991.
Я раньше думал: «лейтенант»/ Звучит «налейте нам»
и, зная топографию, / он топает по гравию.
Война ж совсем не фейерверк, / А просто – трудная работа,
Когда – черна от пота – вверх / Скользит по пахоте пехота.
«Мечтатель, фантазер, лентяй-завистник!..» (1942; опубл. 1960)
Кульчицкий, с. 67
Не до ордена. / Была бы Родина. / С ежедневными Бородино.
«Мечтатель, фантазер, лентяй-завистник!..»
Кульчицкий, с. 67
Обычно цитируется: «Была бы Родина / с ежедневными Бородино» (по тексту ранних публикаций).
Мы запретим декретом Совнаркома
Кропать о Родине бездарные стишки.
«Разговор с т. Сталиным» (1940—1941; опубл. 1991)
Кульчицкий, с. 66
Также в стихотворении Елены Ширман (1908—1942) «Поэзия» (1940): «Я верю силе трудовой руки, / Что запретит декретом Совнаркома / Писать о Родине бездарные стихи». Строфы века. – Минск; М., 1995, с. 489.
И коммунизм опять так близок – / как в девятнадцатом году.
«Самое такое», V (1940—1941; опубл. частично: 1941, полностью: 1965)
Кульчицкий, с. 93, 95
Только советская нация / будет / и только советской расы люди!
«Самое такое», V
Кульчицкий, с. 94
Самое страшное в мире – / Это быть успокоенным.
«Скоро» (1939; опубл. 1958)
Кульчицкий, с. 35
КУНИН, Владимир Владимирович
(р. 1927), писатель
Интердевочка.
Загл. повести о «валютной проститутке» (1988)
КУНЯЕВ, Станислав Юрьевич
(р. 1932), поэт
Добро должно быть с кулаками. / Добро суровым быть должно.
«Добро должно быть с кулаками…» (1959; опубл. 1960)
Куняев С. Ю. Избр. произв. в 2 т. – Л.; М., 1988, т. 1, с. 12
Согласно Е. Евтушенко, строку «Добро должно быть с кулаками» «дал нам, студентам [Литературного института], для упражнения Светлов». Строфы века. – Минск; М., 1995, с. 747. По свидетельству Л. Аннинского, «едва эта фраза вырвалась у Михаила Светлова, как два молодых его собрата написали стихи, раскрученные из этой фразы». Аннинский Л. Ядро ореха. – М., 1965, с. 51. С пометой: «М. Светлов» – строка «Добро должно быть с кулаками» послужила эпиграфом к стихотворению Евтушенко «Злость» (датировано 1955 годом, опубл. в 1966 г.). Евтушенко, 1:75.
Сам Куняев в позднейшем интервью разъяснял: «Светлов сказал что-то вроде того, что добро должно уметь себя отстаивать. <…> “Вот вам тема, напишите каждый стихотворение”. И я написал, Евтушенко написал, написал кто-то еще. Получилось так, что мое оказалось лучшим». «Независимая газета», 30 нояб. 1995, с. 7.
КУПРИН, Александр Иванович
(1870—1938), писатель
* Вся рота шагает не в ногу, один поручик шагает в ногу.
«Поединок» (1905), гл. Х
Куприн А. И. Собр. соч. в 6 т. – М., 1994, т. 2, с. 358
«Уся рота <…> идет не в ногу. Один п-подпоручик идет в ногу».
* Кто есть враг внутренний? Жиды, сицилисты, студенты.
«Поединок», гл. XI
В такой форме фраза приводится в «Крылатом слове» С. Г. Займовского (1930). Точная цитата: «Кого мы называем врагами у-ну-трен-ни-ми? <…> Бунтовщики, стюденты, конокрады, жиды и поляки!». Куприн А. И. Собр. соч. в 6 т. – М., 1994, т. 2, с. 365, 366.
Если я попаду под поезд, и мне перережут живот, и мои внутренности смешаются с песком и намотаются на колеса, и если в этот последний миг меня спросят: «Ну что, и теперь жизнь прекрасна?» – я скажу с благодарным восторгом: «Ах, как она прекрасна!»
«Поединок», гл. ХХI
Куприн А. И. Собр. соч. в 6 т. – М., 1994, т. 2, с. 457
КУРОЧКИН, Василий Степанович
(1831—1875),
поэт, переводчик
Поэты «Искры» в 2 т. – Л., 1987. – Т. 1. В. Курочкин.
Господа! Если к правде святой / Мир дороги найти не умеет —
Честь безумцу, который навеет / Человечеству сон золотой!
«Безумцы» (опубл. 1862), пер. стихотворения П. Беранже
Курочкин, с. 258
У Беранже «золотого сна» нет.
Блажен, кто рассуждает мало / И кто не думает совсем.
«Великие истины» (опубл. 1866)
Курочкин, с. 183
Прощай вино – в начале мая, / А в октябре – прощай любовь!
«Весна и осень» (опубл. 1855), пер. стихотворения П. Беранже
Курочкин, с. 212
Положено на музыку Н. М. Стрельниковым.
Тише, тише, господа! / Господин Искариотов,
Патриот из патриотов, – / Приближается сюда.
«Господин Искариотов» (опубл. 1861), пер. стихотворения П. Беранже «Господин Иуда»
Курочкин, с. 256
Виноват во всем гербовый,
Двуязычный, двуголовый,
Всероссийский наш орел.
«Двуглавый орел» (опубл. 1857)
Курочкин, с. 64
Ведь я червяк в сравненьи с ним! / В сравненьи с ним,
С лицом таким – / С его сиятельством самим!
«Знатный приятель» (опубл. 1856)
Курочкин, с. 217
Перевод стихотворения П. Беранже «Сенатор»; но рефрен «Ведь я червяк в сравненьи с ним!» принадлежит самому Курочкину.
Положено на музыку А. С. Даргомыжским («Червяк»).
Как яблочко, румян, / Одет весьма беспечно,
Не то чтоб очень пьян – / А весел бесконечно.
«Как яблочко, румян» (опубл. 1856), пер. стихотворения П. Беранже «Le petit homme gris»
Курочкин, с. 215
Музыку к стихотворению писали многие композиторы.
Слава святому труду!
«Песнь труда» (опубл. 1857)
Курочкин, с. 234
Перевод стихотворения П. Беранже «Оборванцы»; но рефрен «Слава святому труду!» принадлежит самому Курочкину.
В ногу, ребята! Раз! Два! / Грудью подайся!
Не хнычь, равняйся!.. / Раз! Два! Раз! Два!
«Старый капрал» (не позднее 1855; опубл. 1857), пер. стихотворения П. Беранже