Да и Харитону хлопот предостаточно. Яхта «Декроне» введена в Неву. Просмолка, покраска ботов. Паруса заменить, каюты подновить…
Скоро братьям расставаться. Грустно. Когда теперь увидятся? И острая тоска — увидятся ли?..
Однажды Харитон вспомнит:
— Не запамятовал, как перед вашим отъездом на кладбище ходили?
— Помню.
— У меня тогда было предчувствие… нехорошее.
— Ты о чем?
— Надпись на могиле. Не сказал вам тогда. Знаешь, что там было сказано? «Всяк путешествующий к гробу присмотрися».
— Чудак. Не всякий ли живущий должен о гробе помнить? Ты ведь тоже на своей яхте путешествуешь.
— Ну, яхта. То прогулки.
Дмитрий вынул из обшлага камзола лист бумаги.
— Вот, новую инструкцию получил. Ранее предписывалось выполнить плавание за два года. Теперь дано четыре года. Дозволено сушей идти, ежели льды дорогу загородят.
— Докуда?
Дмитрий засмеялся:
— А до докудыкиных гор. А докудыкины горы аж на самой Колыме.
— Спать давай ложиться, — говорит Харитон. — Поздно. Великий мореплаватель. Открыватель докудыкиных гор.
Харитон лежит с открытыми глазами. Где-то у него Васькины письма? Все спрашивал из своего Ревеля: как да что слышно об экспедиции во льды? Надо найти завтра. Васька, Васька! Где этот чертов Оленек? Думал ли, что там найдет свой конец?
— Не спишь? — спрашивает Дмитрий.
— Где этот Оленек? А, Димушка?
— Вблизи Таймыра. Точно не знаю, сколько верст.
К утру Харитон уснул. Когда поднялся, Дмитрия уже не было.
Сейчас мы останемся наедине с командиром придворной яхты «Декроне». Прохладно в доме. Харитон запахивается в халат. Бежит в сени, пьет воду. Умывается, поливая себе из кувшина. Стоит у подоконника. Грязная Карповка. Глинистый обрыв. В голубом небе перистые облака.
Харитон садится за стол, чинит гусиное перо; перед ним малахитовая чернильница с откинутой медной крышкой.
Как часто поступки, которые мы совершаем, невозможно объяснить простой житейской логикой, доводами рассудка. Можно рассчитать что угодно… Но как и чем измерить порыв души?
Перо скользит по бумаге.
«Ея Императорскому Величеству Государыне Анне Иоанновне.
Прошение.
Понеже ныне в Камчатской экспедиции есть вакация, прошу меня от флота лейтенанта пожаловать и послать в вышереченную экспедицию в должность командира дубель-шлюпки „Якутск“ вместо умершего лейтенанта Василия Прончищева. Харитон Прокофьевич Лаптев».
Во время утреннего доклада императрице зачитают прошение.
— Лейтенант Лаптев желает уйти с яхты? Что за странный порыв! Я хочу говорить с ним сама.
…Харитон в кабинете государыни. Затянут во флотский мундир, треуголка на согнутой руке.
— Твоя ли это бумага? — Нижняя губа Анны Иоанновны по-детски выпячена. Пухлый подбородок розов. Разгневана, удивлена?
— Да, Ваше Величество, это моя бумага.
— Ты что же, голубчик, службой недоволен?
— Премного благодарен, Ваше Величество, за все оказанные мне милости.
— Так что же тебя толкает покинуть свою государыню? Тебя кто обидел? Назови обидчика.
— Всем доволен, Ваше Величество.
— Так что же?
— В северные воды толкает лишь дружество, которое с ранних лет скрепило с погибшим лейтенантом Прончищевым. Хочу дело его продолжить.
— Дружество?.. — Императрица изумленно приподнимает насурмленные брови. — Дружество… Господь с тобой, лейтенант. Разве ты не знаешь, как люди говорят? На малом не взыщите, большего не ищите.
— Я не ищу большего, Ваше Величество.
Запись в вахтенном журнале дубель-шлюпки «Якутск» от 26 мая 1739 года:
«Прибыл на судно новый наш командир господин лейтенант Харитон Лаптев.
Всем служителям был смотр.
Поднят вымпел.
Запись произвел штюрман Семен Челюскин».
Скоро они уйдут в дальний свой поход…
…И начатое Прончищевым свершится. И Таймыр будет покорен — отныне и навсегда. Но это уже другая повесть. А наша закончена. Пусть ее последними строками станут названия на географической карте в честь наших героев:
МОРЕ ЛАПТЕВЫХ
ОЗЕРО ПРОНЧИЩЕВО
БЕРЕГ ПРОНЧИЩЕВА
БУХТА ПРОНЧИЩЕВОЙ
МЫС ЧЕЛЮСКИНА.
Словарь морских терминов
Банка морская — песчаная отмель; скамья для гребцов.
Бейдевинд — ход корабля под парусами как можно ближе к направлению ветра.
Бизань — название задней кормовой мачты трехмачтового судна.
Бомбардир — судно, вооруженное пушками для стрельбы бомбами.
Бот — гребное парусное мореходное судно.
Брас — снасть для поворота рея, а с ним и паруса.
Бриг — двухмачтовое мореходное судно, военное или купеческое.
Бунты — связка морских веревок на корабле или в гавани.
Булины — парусная снасть.
Буссоль — инструмент для измерения местности.
Ванты — снасти, которыми с боков крепятся мачты.
Вертлюг — петля для подвешивания какого-либо предмета. На военном судне на вертлюгах укреплялся фальконет.
Вест — западный ветер.
Галера — деревянное гребное судно.
Галс — курс судна относительно ветра.
Гальот — малая галера с острым килем.
Гитовы — снасти для паруса.
Градшток — инструмент для определения высоты солнца.
Грот — большой прямой парус на нижнем рее средней мачты.
Гукор — грузовое двухмачтовое судно с широким носом и круглой кормой.
Зюйд — южное направление ветра.
Квадрант — инструмент для определения высоты солнца и звезд.
Киль — продольный брус, проходящий по всей длине судна в середине его днища.
Кильватер — строй, когда корабли идут в одну линию и на одинаковом расстоянии между собой.
Кокора — одно из ребер корпуса судна.
Кочи — старинное двухмачтовое мореходное судно типа ладьи.
Марс — площадка в верхней части мачты для наблюдения.
Марсовый — матрос, выполняющий наблюдения на марсе.
Норд — северное направление ветра.
Норд-ост — северо-восточное направление ветра.
Пеленг — направление по компасу. То же что и румб.
Пелькомпас — компас с мишенями для пеленгования.
Рангоут — надпалубные части судового оборудования: мачты, реи и т. д.
Рея, рей — подвижный поперечный брус на мачтах судов.
Румб — одно из тридцати двух направлений компаса.
Салинг — вторая площадка мачты, сделанная из четырех накрест связанных брусов.
Стапель — помост на берегу для спуска судна в воду.
Стеньга — вторая снизу составная часть мачты.
Такелаж — судовые снасти.
Трамунтана — старинное название северного ветра.
Фалы — снасти такелажа для подъема рей, парусов, флага.
Флейта — старинное морское судно.
Фальконет — род малой корабельной пушки.
Фортификация — военное укрепление.
Форштевень — нос судна.
Фрегат — трехмачтовый парусный военный корабль.
Шкот — снасть, которой натягивается нижний угол паруса.
Шнява — двухмачтовое морское судно.
Шпангоут — ребра корпуса судна.
Шхербот — мореходное двухмачтовое судно.
Ют — кормовая часть палубы. На парусных судах — самая возвышенная часть палубы, где находится обычно командир.
Ялбот — шлюпка с плоской кормой.
Примечания
1
Словарь морских терминов смотри в конце книги.
2
Уже в наши дни гидрографы выяснят: дубель-шлюпка «Якутск» под командованием Василия Прончищева достигла 77 градусов 50 минут северной широты, что значительно выше, чем определил Семен Челюскин. Моряки были севернее крайней точки Таймыра, нынешнего мыса Челюскина. В XVIII веке таких координат не достигало ни одно судно — прончищевцы первые!