Рейтинговые книги
Читем онлайн Дикая роза - Альберто Альварес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 176

Кармен наклонилась к ней:

— Сеньора… Донья Росаура… У вас болит что-нибудь? И вот сквозь бред, тяжелое дыхание и даже, как показалось Кармен, всхлипывания она расслышала вполне осмысленную фразу:

— Хочу… повидать… мою дочь Паулетту…

Кармен попробовала возразить:

— Вы много лет не видели ее. Это может повредить вам. Однако Росаура с трудом, но настойчиво произнесла:

— Я умираю… Хочу видеть ее… Сделать признание…

СМЕРТЬ РОСАУРЫ МОНТЕРО

Леонела томилась, не ощущая должного внимания со стороны Рикардо. Получалось, что ее пребывание в доме Линаресов не дает того результата, на который она рассчитывала. Это раздражало ее, несмотря на все ее терпение, бывшее, по ее словам, одной из родовых добродетелей Вильярреалей.

Видя, что Рикардо собирается куда-то уезжать, Леонела попросилась с ним.

— Мне так скучно здесь, — игриво и жалобно надула она губки.

Но Рикардо сказал, что ехать с ним незачем: он должен поговорить с хозяином земельного участка, где расположено жилище Розы Гарсиа, которое вскоре должны снести… Это сугубо деловой визит, и вряд ли он развеселит Леонелу.

— С ума сойти! — демонстративно поразилась Леонела. — Ты попросту бегаешь за дикаркой, которая третирует тебя… А знаешь, зачем она это делает? Чтобы только подразнить и больше привадить. Это старый прием у нас, у женщин.

— Ты хорошо им владеешь?

Леонела оставила без внимания этот выпад.

— Она тебя запутала. И тебе теперь уже не выпутаться. Ты в конце концов добьешься ее. Но это будет надменная и властная дикая надсмотрщица. Она превратит твою жизнь в ад!

Молча выслушав суровое предсказание, Рикардо в дурном настроении отправился по делам, о которых он говорил Леонеле.

Когда через пару часов он подъезжал к дому Розы, настроение его несколько улучшилось. Его не испортило даже то, что Роза, увидев мужа, довольно громко спросила попугая:

— Явился! Ну не глупый?

— Дур-р-рак! — немедленно подтвердил попугай. Рикардо принужденно улыбнулся и сказал:

— Я говорил с владельцем этого земельного участка. Дома, расположенные на нем, нельзя сохранить — здесь будет построено новое огромное здание.

— Будто мы без тебя не знаем… — мрачно сказала Роза.

— Да помолчи минутку, Розита, дай человеку сказать, — прервала ее Томаса.

— Но дело в том, что мы с ним договорились: вам всем будет предоставлена денежная компенсация.

Томаса обрадовалась:

— Вот видишь, дочка! Спасибо вам!

— Не надо благодарить меня. Просто хозяин добрый человек. Чек уже выписан.

— Значит, надо подыскивать жилье, — невесело сказала Роза.

— Вам не о чем беспокоиться. Я ведь сказал, что займусь этим сам.

— Не очень-то напрягайся. За помощь, конечно, большое тебе спасибо. Только не жди, что это изменит наши с тобой отношения.

В прихожей возвратившуюся из офиса Паулетту встретила чем-то очень встревоженная Эдувигес.

— Тебе звонили… Это очень срочно. От твоей мамы. Паулетта удивленно вскинула на кормилицу глаза.

— Ты не ошибаешься?

— Нет. Звонила Кармен, домоправительница доньи Ро-сауры. Твоя мама в больнице, в тяжелом состоянии.

— При смерти? — испуганно предположила Паулетта. — Боже мой!..

— Ты знаешь… похоже, ее мучает совесть. Она… она хочет сделать тебе какое-то признание. Но Кармен не знает, какое.

Услышав в прихожей встревоженные голоса, сверху спустился Роке.

— Я должна навестить мать. Она в больнице. Видимо, сердце, — сказала ему Паулетта.

Он предложил поехать в больницу вместе. Но она отказалась, обещав позвонить, если понадобится.

Когда она уехала, Роке сказал не то Эдувигес, не то себе:

— Благодарю Господа за то, что у меня такая жена. Столько натерпеться от доньи Росауры и совсем не помнить зла!

Уличная торговля образками и впрямь шла довольно бойко.

В поисках новых покупателей Роза оказалась около таверны, на которой разными огнями светилось название «Твой реванш».

Из таверны доносилась веселая музыка. Шоферов, почитателей Девы Гвадалупе, вокруг не было видно, и Роза уже собиралась идти дальше, как вдруг заметила входящую в таверну Эрлинду.

Было как раз время ее ночного медицинского дежурства. Эрлинда прошла, не заметив Розу.

«Это что же, она медсестрой в таверне работает? — удивилась Роза. — Тут-что, больные есть?» Недолго думая, она вошла в таверну и обратилась к немолодой, пестро одетой женщине в блестящих украшениях.

— А где Эрлинда?

Женщина посмотрела на нее внимательным, оценивающим взглядом. Ответить она не успела, потому что появившаяся в зале Линда, заметив Розу, сама подбежала к ним.

— Ты здесь работаешь? — спросила ее Роза.

— Конечно, работает. А что еще здесь делать? — ответила за Эрлинду женщина в пестром.

— Сорайда, позволь, я немного провожу Розу и скоро вернусь.

— Живо только, — разрешила Сорайда. Эрлинда смотрела на Розу умоляюще.

— Ступай домой, завтра поговорим.

— Значит, ты не медсестра? Как же ты будешь ухаживать за Рохелио?

— Не говори никому из наших, что видела меня здесь. А то я со стыда сгорю!.. Я пошла, Роза, мне работать надо…

И она заскользила между пьяными клиентами заведения, стараясь увильнуть от их наглых рук. У маленькой эстрады, где играли музыканты, ее перехватила Сорайда.

— А ничего эта твоя подружка, — сказала она, нагибаясь к уху Линды, чтобы та могла ее расслышать сквозь завывания саксофона. — Я бы даже сказала: хороша! Могу предложить ей место официантки. Будет работать, как и ты…

— Роза чистая девушка и никогда не станет работать в этой… этой… — Линда не смогла подобрать подходящего слова. Сорайда насмешливо смотрела на нее.

За обедом Рикардо был так молчалив, что Дульсина не выдержала:

— Тебе скучно с нами, Рикардо? Ты угрюм, как какой-нибудь старик.

— Может, стоило бы всем вместе сходить в кино, — предложила Леонела.

Обсудить это предложение, однако, не успели, потому что Кандиде вдруг стало плохо за столом. Она предположила, что майонез к лангустам недостаточно свеж. Поэтому ее тошнит и болит голова. Она поднялась из-за стола, чтобы идти к себе.

— Господь с тобой, милая, — сказала ей сестра, — не будь я полностью уверена в твоей непорочности, я бы предположила, что ты беременна.

Кандида как-то нервно закашляла и удалилась. Федерико Роблес беспокойно заерзал на стуле.

Рикардо после некоторого размышления согласился с Леонелой, что немного развлечься и впрямь не помешает.

— А ты знаешь, Дульсина, Рикардо озабочен делами Розы и, кажется, намерен помочь ей, — сказала Леонела, тоже вставая из-за стола.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 176
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикая роза - Альберто Альварес бесплатно.
Похожие на Дикая роза - Альберто Альварес книги

Оставить комментарий