меня слева и показала острые зубки.
— Мастер, не мог получить в лоб в драке, — возразил Салгор. — Наверняка есть иные причины.
— Верно, Сал. Причины иные: я получил в лоб без всякой драки. И вовсе не чьим-то кулаком, а штукой серьезной — цепью дракона, — шутливо пояснил я, для важности подняв палец. — Но синяках и шишках потом. Сейчас я ужасно голоден и должен сообщить вам кое-какие интересные вести. Ну-ка постой, — подойдя к Салгору, я прикрыл глаза, частично вошел во второе внимание, чтобы просканировать физическое и энергетические тела своего ученика.
Если раньше я был категорически против брать его в Темные Земли, то теперь ситуация несколько менялась. Поскольку с нами будет дракон, значит риски в столкновении с людьми Малгара многократно уменьшались, и можно было принять Салгора в нашу команду.
Зайдя в столовую, я увидел, что два самых больших стола сдвинуты и за ними восседают люди с нашивками ордена «Щиты Лорриса» и, собственно, сам барон.
— Мастер Ирринд! Ждем с огромным нетерпением! — огласил Гервел Лоррис, чуть приподнявшись. — Что же вы так, не верите в боевой настрой моих воинов? Вот, ее сиятельство, говорит, засомневались, что мы пожелаем пойти на большие риски. Думаете, побоимся возмущений со стороны герцога или слишком трясемся за своих жизни? Скажу вам… — он встал во весь рост и поднял кубок. — Мы всегда стоим за правду и честь! Опасность лишь сплачивает нас и дает силы! — это было похоже на лозунг или на рыцарский тост. Другие, сидевшие за столом тоже подняли кубки и, поддержав речь барона, совершили возлияние.
— Они согласны, Райс. Завтра к Часу Раковины будут готовы все. И сам барон Лоррис отложил поездку в столицу, чтобы отправиться к Темным Землям с нами. Теперь все зависит, сколько будет свободных мест на драконе, — сказала Ольвия, подводя меня за руку к столу. — Ты узнал, когда вылет на Торгат?
— Еще я слышал, в сторону Торгата драконы летают дважды в день, а то и трижды, если не слишком загружено направление на Луврию, — подал голос длинноволосый, сидевший по левую руку от барона — насколько я помнил, его назвали Керсли. — Лично я быстрый на подъем — собираться мне особо не нужно. Могу с утра быть возле полетной башни.
Я кивнул ему и повернулся к графине, чтобы ответить на ее вопрос:
— Да, насчет вылета узнал. Можно сказать даже договорился. Вылет в Час Лилий, — я назвал это время, потому как именно на него должен был ориентироваться Гирхзелл. Хотя драконы вряд ли когда видели часы, однако у тех, которые занимаются извозом, прекрасно развито чувство времени. — Только отправка не с полетной башни, — продолжил я, — а с пастбища, что по правую сторону Весты возле водяной мельницы. Места есть, но не более двадцати человек.
— Как это понимать? Почему с пастбища и откуда такая уверенность в свободных местах? — снова подал голос Керсли.
— Вы интригуете, мастер Ирринд. Вам удалось договориться с распорядителем башни? — Лоррис с любопытством уставился на меня.
— Мне удалось договориться с самим драконом, — ответил я, в то время как Ольвия тянула меня за руку к столу.
— Мастер Ирринд! Вы интригуете еще больше! — воскликнул один из людей барона.
— Райс проголодался. Наберитесь терпения, и он вам все расскажет, — взяла меня под свою защиту графиня, усадила рядом с собой и спросила: — Вино будешь или брум?
— Немного вина из твоего бокала, — согласился я, подумав, что спиртное мне сейчас не повредит. А затем, положив в тарелку пока еще горячие куски баранины, начал рассказ о том, что случилось возле полетной башни, кратко упомянул о ссоре с охранками, более подробно остановился на бегстве Гирхзелла из загона и последующем общении с ним.
Меня прерывали много раз с разных сторон. Даже сдержанная Ольвия выражала то изумление, то восторг.
— Ты молодец, Райс! Я хочу твоей крови! — воскликнула Флэйрин, когда я рассказал о полете на драконе. При этом вампирша вскочила со своего места, подошла ко мне и поцеловала меня в шею. Зубки в ход она не пускала, но я чувствовал, как ее распирает такое желание.
— Итого, господа и милейшие госпожи, минутку внимания! Беглый дракон — это конечно, событие замечательное, но мы его можем обсудить потом! — прервал бурные обсуждения, в которых в основном участвовали воины Лорриса. — Сейчас нам нужно определиться, кто отправится со мной в это, надеюсь, не слишком опасное приключение. Как вы понимаете, мой друг Гирхзелл решительно меняет расклад сил. Полагаю, имея в своем арсенале дракона мы сможем диктовать условия Малгару. Однако, если вы и ваши люди, господин Лоррис, полны желания нас поддержать, то я и буду рад вашему участию — оно несомненно будет полезным. Как я сказал, можем взять желающих, только не более двадцати человек.
— Но, мастер Ирринд, насколько я знаю, на драконах от 30 до 50 мест, плюс место для груза, — возразил какой-то юноша из бойцов ордена. — Говорят, еще полвека назад был такой дракон по имени Харторозалл — он возил 80 пассажиров!
— Я рад за Харторозалла, молодой человек. Но мы имеем дело с Гирхзеллом, который мне друг, и я не хочу его слишком перегружать. Понимаю, что найдется много желающих испытать радость полета и поучаствовать в грядущих событиях, однако, дракон — живое, разумное существо, давайте с ним тоже будем считаться, — возразил ему я, за что получил тихое признание от госпожи Арэнт.
Она наклонилась и прошептала мне на ухо:
— Райс, я тебя люблю.
Ужин затянулся часа на два, хотя все это время мы занимались не едой, а обсуждением предстоящего путешествия. Барон Лоррис по договоренности отобрал своих людей, которые должны были отправиться с нами. Этот вопрос вызвал самые жаркие споры, и Гервел вынужден был проявить жесткость, чтобы стихли все разногласия. Два шатра и несколько палаток, еще кое-какой скарб для лагеря — все это брал на себя Лоррис. Нам же оставалось позаботиться о воде и провианте, а также о корме для дракона.
Когда все вопросы решили, и барон со своими воинами удалился, Ольвия сказала мне:
— Райс, пообещай, что сделаешь кое-что для меня.
— Да, дорогая, обещаю, — ответил я, но, уже произнося эти слова,