Маскариль.
  Пусть черт меня возьмет, коли я вас дурачу!  
Валер (обнажая шпагу).
  Пусть он меня возьмет, коли тебе сполна Не будет поделом награда воздана!  
Маскариль.
  Ах, сударь, что это? Я не люблю сюрпризов.  
Валер.
  Ага, презренный плут, откликнулся на вызов! Ты не сознался бы иначе мне, злодей! Так вот как в верности ты клялся мне своей? Изменник! Твой донос, да, твой язык проклятый Разгневал батюшку. Не постою за платой. Ты погубил меня. Настал твой час: молись! Сейчас умрешь.  
Маскариль.
  Зачем за шпагу вы взялись? Не подготовлена моя душа к кончине. По уважительной, поверьте мне, причине Открыл я ваш секрет; теперь успех вас ждет. То государственный лишь был переворот. Дождитесь же конца — увидите тогда вы, Как в ярости своей вы были бы не правы. Чего вы сердитесь? Одно ведь важно тут (И к этому мои старания ведут), Чтоб признан был ваш брак и кончилась вся мука.  
Валер.
  А если ты мне лжешь? Где у тебя порука?  
Маскариль.
  Так вы меня убить успеете всегда. Ей-богу, обождать большого нет вреда. А вдруг бог вступится, и ваш слуга дождется, Что вам еще его благодарить придется?  
Валер.
  Посмотрим. Но Люсиль…  
Маскариль.
  Тсс!.. Вот ее отец.   
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
 Те же и Альбер.
Альбер (про себя).
  Не знаю, как тут быть, что думать, наконец. Я страхом был введен невольно в заблужденье, Но странным кажется его мне поведенье. Люсиль клянется мне, что все — чистейший вздор, А что не лжет она, мне ясно с этих пор. 
(Валеру.) А, сударь, это вам обязаны мы сказкой, Честь дочери моей позорящей оглаской?  
Маскариль.
  Извольте, сударь, тон немного ниже взять; Не слишком гневайтесь, ведь это же ваш зять.  
Альбер.
  Как — зять, негодный плут? Смотря на эту мину, Легко поверить мне, что ты пустил машину И первый изобрел все это плутовство.  
Маскариль.
  Да что вас сердит так — вот не пойму чего!  
Альбер.
  Как! Дочь мою чернить, позорить все семейство, — По-твоему, пустяк подобное злодейство?  
Маскариль.
  Покорным вам во всем найдете вы его.  
Альбер.
  Хочу я правду знать и больше ничего. Когда бы он питал любовь к моей Люсили, Когда б намеренья его достойны были, Тогда б он честно мог идти прямым путем, Удостовериться в согласии моем И низким вымыслом и клеветою лживой Не оскорблять ее невинности стыдливой.  
Маскариль.
  Так, значит, ваша дочь Валеру не жена?  
Альбер.
  Нет, и не будет ввек его женой она.  
Маскариль.
  А если этот брак окажется свершенным, Вы пожелаете признать его законным?  
Альбер.
  А если этот брак плод выдумки твоей, Желаешь битым быть, чтоб не собрать костей?  
Валер.
  Но в правде слов его я вас уверить смею.  
Альбер.
  Я вижу, господин вполне под стать лакею, И оба заодно отменные лгуны!  
Маскариль.
  По чести говорю, вы верить нам должны.  
Валер.
  К чему б стараться нам вас уверять в обмане?  
Альбер (в сторону).
  Не спелись лучше бы на ярмарке цыгане.  
Маскариль.
  Не будем спорить мы, кто прав и чья вина; Спросите-ка Люсиль, что скажет вам она.  
Альбер.
  А если вас она изобличит в обмане?  
Маскариль.
  Не будет этого, ручаюсь вам заране. Не откажите лишь в прощении своем — И можете меня изжарить вы живьем, Коль не признается она в своем ответе И в страстной их любви и в данном ей обете.  
Альбер.
  Я должен все узнать.  
(Идет и стучит в дверь своего дома.)
Маскариль (Валеру).
  Ну, он у нас в руках!  
Альбер.
  Люсиль! На пару слов.  
Валер (Маскарилю).
  Боюсь.  
Маскариль.
  Оставьте страх.   
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
 Те же и Люсиль.
Маскариль (Альберу).
  Позвольте мне сказать, прошу вас. 
(К Люсиль.) Будьте рады, Сударыня: любовь разрушила преграды. Ваш батюшка, узнав про ваш сердечный пыл, В безмерной доброте простить ваш брак решил. Теперь вы можете без всякого стесненья Своим признанием разрушить все сомненья.