yo devānāṁ prabhavaścodbhavaśca viśvādhipo rudro maharṣiḥ ǀ
hiraṇyagarbhaṁ paśyata jāyamānaṁ sa no bṛddhyā śubhayā saṁyunaktu ǁ
12. Он есть рождение их Богов, и Он есть их уход, Владыка Вселенной, Рудра, могучий Провидец, Он видел, как возникал Хираньягарбха – да наделит Он нас ясным, благим постижением.
yo devānāmadhipo yasmiḿlloka adhiśritāḥ ǀ
ya īśe asya dvipadaścatuṣpadaḥ kasmai devāya haviṣā vidhema ǁ
13. Владыка и Царь Богов, в ком пребывают миры, Он правит тварями двуногими и четвероногими. Какому Богу воздадим мы наше приношение?
sukṣmātisūkṣmaṁ kalilasya madhye viśvasya sraṣṭāramanekarūpam ǀ
viśvasyaikaṁ pariveṣṭitāraṁ jñātvā śivaṁ śāntimatyantameti ǁ
14. Тоньше тонкого, Он спрятался в самой сердцевине этого бурлящего хаоса. Он сотворил эту вселенную, принимая многие облики, и, как Единый, Он объемлет ее и окружает[70] ; познав Шиву, Благословенного, человек обретает покой несказанный.
sa eva kāle bhuvanasya goptā viśvādhipaḥ sarvabhūteṣu gūâhaḥ ǀ
yasminyuktā brahmarṣayo devatāśca tamevaṁ jñātvā mṛtyupāśāṁśchinatti ǁ
15. Он охраняет Свой Мир в назначенный срок, поистине, Владыка Вселенной наблюдает за всем, скрытый во всех своих творениях; в Нем при помощи Йоги святые мудрецы и Боги обрели знание и прочь отбросили Смерть и тенета ее.
ghṛtātparaṁ maṇâamivātisūkṣmaṁ jñātvā śivaṁ sarvabhūteṣu gūâham ǀ
viśvasyaikaṁ pariveṣṭitāraṁ jñātvā devaṁ mucyate sarvapāśaiḥ ǁ
16. Словно нежнейшие сливки в очищенном масле, которые гуще масла, так Шива, Благословенный, сокрылся в каждом из Своих созданий; но, как Единый, Он объемлет весь этот мир и окружает его. Познай же Бога, и ты разорвешь всякие узы.
eṣa devo viśvakarmā mahātmā sadā janānāṁ hṛdaye saṁniviṣṭaḥ ǀ
hṛdā manīṣā manasābhikḷpto ya etadviduramṛtāste bhavanti ǁ
17. Этот Бог, Великая Душа, Зодчий мироздания, вовеки восседает в сердце своих созданий; и сердцем, и умом, и пониманием душа постигает Его. Те, кто ведают это, обретают бессмертие.
yadā’tamastanna divā na rātrirna sanna cāsañchiva eva kevalaḥ ǀ
tadakṣaraṁ tatsaviturvareṇyaṁ prajñā ca tasmātprasṛtā purāṇī ǁ
18. Когда нет тьмы, ни день не занимается, ни ночь не наступает, нет ни реальности, ни нереальности, но все есть Шива, Благословенный, чистый и абсолютный, который воистину есть Непреходящее и есть Солнце, блистательней, чем Савитар, и из Него в самом начале излилась Мудрость, Древняя Богиня[71] .
nainamūrdhvaṁ na tiryañcaṁ na madhye parijagrabhat ǀ
na tasya pratimā asti yasya nāma mahadyaśaḥ ǁ
19. В высоту не охватить Его, и поперек не обнять Его, и не взять Его; воистину, нет у Него ни подобия, ни образа, чья слава была бы подлинно велика среди созданий.
na saṁdṛśe tiṣṭhati rūpamasya na cakṣuṣā paśyati kaścanainam ǀ
hṛdā hṛdisthaṁ manasā ya enamevaṁ viduramṛtāste bhavanti ǁ
20. Образ Его – вне пределов видения, не увидеть Его оком, но те, кто сердцем и умом подлинно знают Это, что находится в сердце, они обретают бессмертие.
ajāta ityevaṁ kaścidbhīruḥ prapadyate ǀ
rudra yatte dakṣiṇaṁ mukhaṁ tena māṁ pāhi nityam ǁ
21. Зная Тебя Нерожденным, человек приходит к Тебе, и сердце его исполнено страха. О Рудра, о Грозный, есть у тебя и другой лик, благой и улыбчивый, оберегай же меня этой нежной улыбкой.
mā nastoke tanaye mā na āyuṣi mā no goṣu mā no aśveṣu rīriṣaḥ ǀ
vīrānmā no rudra bhāmito vadhīrhaviṣmantaḥ sadamittvā havāmahe ǁ
22. О Рудра, не сокрушай ни наших сынов, ни наших детей малых, ни наши жизни, ни лошадей, ни скот наш; не убивай наших героев в гневе Своем, о Грозный; вот мы пришли с приношениями в руках и взываем к Тебе в собрании народа.
Глава пятая
dve akṣare brahmapare tvanante vidyāvidye nihite yatra gūâhe ǀ
kṣaraṁ tvavidyā hyamṛtaṁ tu vidyā vidyāvidye īśate yastu so’nyaḥ ǁ
1. И то и другое во Внепредельном, и Знание, и Неведение, поистине, оба они скрыто пребывают в Вечном и Бесконечном и утверждены там навеки. Но одно из них, Неведение, умирает, а другое, Знание, – живет вечно, и тот, кто есть владыка обоих, отличен от них.
yo yoniṁ yonimadhitiṣṭhatyeko viśvāni rūpāṇi yonīśca sarvāḥ ǀ
ṛṣiṁ prasūtaṁ kapilaṁ yastamagre jñānairbibharti jāyamānaṁ ca paśyet ǁ
2. Он, будучи Единым, вступает в каждое лоно, поистине, во все формы бытия и во все лона созданий; Он вначале наполнил всеми видами знания Капилу, Провидца древности, когда тот был рожден своей матерью, поистине, он видел рождающимся Капилу1.
ekaikaṁ jālaṁ bahudhā vikurvannasminkṣetre saṁharatyeṣa devaḥ ǀ
bhūyaḥ sṛṣṭvā yatayastatheśaḥ sarvadhipatyaṁ kurute mahātmā ǁ
3. Одну за одной Бог плетет Себе сети, сети с великим множеством ячеек плетет Он и разбрасывает их широко в этом поле тела; а потом Он обратно тянет сети. Еще Он сотворил Яти, великих Искателей, и посему Могучий Ум держит бразды вселенской Власти[72] .
sarvā diśa ūrdhvamadhaśca tiryakprakāśayanbhrājate yadvanaâvān ǀ
evaṁ sa devo bhagavānvareṇyo yonisvabhāvānadhitiṣṭhatyekaḥ ǁ
4. Вот, солнце встает и правит колесницей мира,и оно пылает, освещая все края, и верх, и низ, и середина становятся единым сиянием – точно так же этот желанный и светозарный Бог, будучи Единым, вступает в лона разной природы и правит ими.
yacca svabhāvaṁ pacati viśvayoniḥ pācyāṁśca sarvānpariṇāmayedyaḥ ǀ
sarvametadviśvamadhitiṣṭhatyeko guṇāṁśca sarvānviniyojayedyaḥ ǁ
5. Ибо Он, кто есть Лоно Мира, всякую природу доводит до ее совершенства, и все то, что еще должно дойти до совершенства, Он приводит к созреванию. Он пребывает всюду, и правит всем этим Своим миром, и побуждает все качества Природы к их действиям.
tadvedaguhyopaniṣatsu gūâhaṁ tad brahmā vedate brahmayonim ǀ
ye pūrvadevā ṛṣayaśca tadviduste tanmayā amṛtā vai babhūvuḥ ǁ
6. Это и есть та сокровенная тайна, что сокрыта в Упанишадах, ибо Упанишада есть тайна Веды; это есть то, что Брахма знает как Лоно Вечного. И старейшие Боги и мудрецы, которые знали, стали Этим и обрели бессмертие.
guṇānvayo yaḥ phalakarmakartā kṛtasya tasyaiva sa copabhoktā ǀ
sa viśvarūpastriguṇastrivartmā prāṇādhipaḥ saṁcarati svakarmabhiḥ ǁ
7. Тот, кто осуществляет действия и плоды их, ибо Свойства Природы принадлежат Ему, Он же и пожинает ото всех действий, которые совершил, и Мир есть Его форма, и троственна природа Его действия, и три есть пути Его продвижения[73] . Воистину, Тот Владыка Жизни силой собственных действий движется в столетиях.
aṅguṣṭhamātro ravitulyarūpaḥ saṅkalpāhaṁkārasamanvito yaḥ ǀ
buddherguṇenātmaguṇena caiva ārāgramātro hyaparo’pi dṛṣṭaḥ ǁ
8. Размером он с большой палец человека, но вид Его подобен Солнцу в полном сиянии; и Он обладает Волей, и Он обладает Самосознанием. Однако есть и другой, кого мы видим благодаря свойству Различения и свойству Духа, ибо на вид он тоньше острия шила.
bālāgraśatabhāgasya śatadhā kalpitasya ca ǀ
bhāgo jīvaḥ sa vijñeyaḥ sa cānantyāya kalpate ǁ
9. Если взять сотую долю кончика волоса и еще раз разделить ее на сто частей, то как сотую долю сотой доли – таким найдешь ты этот Дух в человеке, если попытаешься отделить Его; однако именно это в тебе способно быть Бесконечным.
naiva strī na pumāneṣa na caivāyaṁ napuṅsakaḥ ǀ
yadyaccharīramādatte tena tena sa rakṣyate ǁ
10. Не женщина Он и не мужчина, но Он и не беспол; однако какое бы тело Он ни принял, любое вмещает и сохраняет Его.
saṅkalpanasparśanadṛṣṭimohairgrāsāmbuvṛṣṭyā cātmavivṛddhajanma ǀ
karmānugānyanukrameṇa dehī sthāneṣu rūpāṇyabhisamprapadyate ǁ
11. Чарами зрения, колдовством прикосновения, магией желания, как тело рождается и растет от пищи и питья и изобилия, так же и Дух в теле постепенно обретает различные формы в местах им сообразных через чары и прочее; соответственно Своим трудам Он развивается, и Его формы принимают облик сообразно Его трудам.
sthūlāni sūkṣmāṇi bahūni caiva rūpāni dehī svaguṇairvṛṇoti ǀ
kriyāguṇairātmaguṇaiśca teṣāṁ saṁyogaheturaparo’pi dṛṣṭaḥ ǁ
12. Формы грубые и формы тонкие, формы многочисленные – Дух в теле все их развивает согласно Своей собственной Природе в ее действиях; по закону действия Его трудов и по закону действия Духа в человеке, по ним Он развивает их. Но есть Другой, в ком мы прозреваем Причину, благодаря которой все они соединяются в одно[74] .