— Рози, кто тебя причесал? — спросила она.
— Миссис Уотсон, — ответила Рози, скорчив рожицу. — Она больно дергала.
— Наверное, из-за колтунов, — объяснила Рита. — Красивая прическа получилась.
Дверь открылась, и в комнату вошли Сьюзен и Сильвия, которых привела старшая девочка из «Сосны». Их обеих тоже причесали и заплели им волосы в аккуратные косы. Они держались за руки и не расцепились, даже усевшись на пол.
— Рита, что сейчас будет? — нервно спросила Сьюзен.
— Не знаю. Сейчас увидим.
— А кто придет на нас посмотреть? — спросила Рози.
— Да откуда мне знать! — сорвалась Рита, которая сильно нервничала. — Какие-то люди.
Ей очень хотелось, чтобы эти смотрины поскорее закончились и они смогли вернуться обратно в коттеджи.
В этот момент дверь распахнулась, и на пороге появилась миссис Мэнтон.
— Встать!
Четыре девочки поднялись с пола, с тревогой вглядываясь в мрачное лицо заведующей. Рита и Рози жались друг к другу, так же как и Сильвия с Сьюзен.
— Стойте прямо! — приказала миссис Мэнтон. — И бога ради, не держитесь за руки, как малыши! — Она еще раз оглядела детей и, похоже, осталась довольна. — Сейчас сюда зайдут гости. Помните о том, что я вам говорила. Стойте прямо, спокойно отвечайте на вопросы, если вам их зададут. Понятно?
Никто не ответил, и она повторила:
— Вам понятно?
— Да, миссис Мэнтон, — пробормотала Рита.
И малышки вслед за ней прошептали хором:
— Да, миссис.
Миссис Мэнтон кивнула и вышла из комнаты. Дети замерли на месте, не смея пошевелиться. Через несколько мгновений дверь снова отворилась и в комнату вместе с заведующей зашли мужчина и женщина.
Рита стояла прямо, высоко подняв голову, как ей и было велено, и смотрела на них. Эти люди показались ей довольно обычными. У дамы была красная помада на губах и химическая завивка, а у мужчины — красное лицо, синий костюм и коричневые туфли. Его приглаженные волосы блестели от жира.
Взрослые остановились в дверях и уставились на выстроившихся перед ними девочек. Все молчали. Миссис Мэнтон не посчитала нужным как-то представить своих подопечных. Она просто молча стояла сзади. Мужчина шагнул вперед. Он подошел к Рози.
— Привет, малышка, — сказал он. — Как тебя зовут?
Рози спряталась за Риту. Она с испугом смотрела на высокого, здорового, как медведь, незнакомца с красным лицом и длиннющими, торчащими в разные стороны усами.
— Скажи мистеру Уотерсу, как тебя зовут, — приказала миссис Мэнтон.
— Рози, — прошептала девочка.
Мужчина наклонился к ней близко-близко.
— А сколько тебе лет, Рози?
И снова Рози не ответила, а миссис Мэнтон сурово приказала ей:
— Отвечай!
— Пять.
Рози схватила сестру за руку, и Рита успокаивающе сжала ее. Она сурово глядела на мужчину, который наклонился так близко к ее младшей сестренке. Ей хотелось крикнуть: «Вы что, не видите, как она напугана? Ей всего лишь пять лет!»
Человек взглянул на Риту и спросил:
— А это твоя подруга, Рози? Как ее зовут?
Рози промолчала, вместо нее ответила Рита:
— Меня зовут Рита, и я сестра Рози.
— Ты ее сестра? Ясно.
Мужчина кивнул и вернулся к жене, которая все еще стояла у двери. На других девочек он даже не взглянул. У них не было ни светлых кудрей, ни голубых глаз, которые так понравились Джеральду Уотерсу. В нарядном платьице с розочками Рози казалась экзотической бабочкой, залетевшей в сад, где живут одни мотыльки.
Теперь женщина в свою очередь подошла к девочкам. Она спросила каждую, как ее зовут и сколько ей лет. Девочки отвечали односложно, с испугом поглядывали на заведующую, злобно таращившуюся на них из угла. Миссис Мэнтон напоминала черную ворону, недоброжелательно замершую в ожидании на ветке.
Когда гостья дошла до Рози, она улыбнулась и сказала:
— Какое красивое платье!
— Мне бабуля сшила, — ответила девочка.
— Бабуля? — удивленно переспросила гостья.
Она думала, что у детей, воспитывавшихся на ферме, никого нет.
— Прямо из занавески, — объяснила Рози.
— Ух ты! Правда? Как здорово она придумала!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})
Рози улыбнулась в ответ, но Рита догадалась, что гостья вряд ли считает их бабушку такой уж находчивой. Она просто сказала что-то вежливое.
— Что ж, Рози, — улыбнулась дама. — Тебе очень идет это платье.
Рози просияла. Она любила, когда ей говорили комплименты.
Закончив осмотр, женщина подошла к мужу. Они обсудили что-то вполголоса, а затем мистер Уотерс повернулся к миссис Мэнтон.
— Мы возьмем вот эту, — сказал он и показал пальцем на Рози.
— Прекрасный выбор. — Миссис Мэнтон одарила супругов улыбкой, а потом повернулась к детям. — Рози, подойди сюда, — сказала она. — Остальные могут вернуться к себе в коттедж и переодеться.
Сьюзен и Сильвия мгновение колебались, а потом выбежали из комнаты. Рози подошла к взрослым, как ей и велели, но Рита не шелохнулась.
— Рита, уходи! — рявкнула миссис Мэнтон. — Ты нам больше не нужна.
— А как же Рози? — спросила Рита.
— А что такое с Рози? — Голос миссис Мэнтон звучал холодно и отчужденно.
— Рози будет жить с нами, — заявила миссис Уотерс. — Ты ведь согласна, Рози? Так здорово переехать в новый дом!
— А Рите можно поехать? — спросила Рози.
— Нет, извини, — ответила миссис Уотерс. — У нас только одна детская, двое в ней не поместятся. Но тебя мы забираем. Я стану твоей мамой.
Солнечная улыбка Рози погасла.
— У меня есть мама, — выдавила она. — Ее зовут «мамочка». — Губки у Рози задрожали. — Только я не знаю, где она. — Малышка оглянулась на сестру и спросила: — Где мамочка, Рит? Хочу к маме.
Рози так давно не вспоминала маму, что Рита растерялась, не зная, что сказать. Она тоже скучала по маме, но понимала, что никогда больше не увидит ее. Рита обняла сестру и прижала ее к себе.
— Рози, мамочки нет рядом, — прошептала она. — Но я присмотрю за тобой.
— Рита, ты не слышала? Ты здесь больше не нужна, — продолжала настаивать миссис Мэнтон. — С Розой попрощаешься перед ее отъездом.
— Но… — начала было Рита, однако заведующая не дала ей ничего сказать.
— Рита, немедленно выйди из комнаты! Ты будешь наказана, позже я тобой займусь. Роуз, ты идешь с нами! — Миссис Мэнтон схватила Рози за руку и силой вырвала ее из Ритиных объятий. — Пойдемте в мою гостиную, — обратилась она к гостям. — Там уладим все формальности. — И она потащила рыдающую Рози из комнаты.
Дверь за ними захлопнулась, Рита больше не слышала плача сестренки. Она осталась одна в пустой комнате. Ей вдруг стало очень холодно и душило отчаяние. Случилось самое страшное, то, чего она больше всего боялась. У нее забрали Рози. Ее увезут, и она будет жить с чужими незнакомыми людьми. А она, Рита, останется здесь, на проклятой ферме, так далеко от дома. Никогда им не вернуться ни к маме, ни к бабушке. Рози увозят непонятно куда, и она ничего не может сделать! Девочка с тоской оглядела пустую комнату. Наверняка миссис Мэнтон соврала, когда сказала, что можно будет попрощаться с Рози перед отъездом.
«Рози нужно собрать вещи, — подумала Рита. — Пушистя! Ей надо отдать Пушистю!»
Девочка побежала прямо к коттеджу «Лиственница» и постучала во входную дверь. Дверь открыла незнакомая девочка. Рита оттолкнула ее и бросилась в бывшую спальню Рози. Там на кровати сестренки под одеялом лежал Пушистя. Он выглядел потрепанным после стольких приключений, но Рита нежно прижала его к себе, как родного.
— Пушистя, ты поедешь вместе с Рози, — прошептала она. — Хотя бы тебя она сможет взять с собой.
— Что здесь происходит?
Рита резко обернулась и оказалась лицом к лицу с миссис Уотсон.
— Это снова ты, — вздохнула воспитательница, узнав Риту. — Я же объяснила вчера, что нельзя ходить в соседние коттеджи.
— Они забирают мою сестру! — выкрикнула Рита. — Они увозят Рози, и я не могу их остановить.
— Не можешь, — согласилась миссис Уотсон. — И не нужно. Она уезжает в семью, где о ней будут заботиться. Ты должна радоваться, что твоя сестра нашла любящих родителей. Разве ты не рада? — Она приподняла брови и выжидающе взглянула на Риту. Девочка ничего не ответила, и воспитательница предложила: — Рита, хочешь, пойдем ко мне и поговорим об этом?