Рейтинговые книги
Читем онлайн Небоскребы магов - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 68

Бруксбанк поклонился.

— Высокий глерд, но могу ли я…

— Нет, — отрезал он.

— Однако…

— Я вас вызову, — ответил хозяин помещения.

— Как прикажете, — ответил Бруксбанк с неохотой.

Едва он вышел, плотно прикрыв за собой, хозяин комнаты повернулся ко мне.

— Глерд, прошу вас, садитесь. Мы все вам просто безумно рады. Я глерд Родер Вилкнис, мне поручили вас принять… предварительно.

Я сел, поинтересовался учтиво:

— Перед чем?

— Вас захотят увидеть высшие лица, — сообщил он. — Вы первый, кто сумел пересечь это море, что поистине бескрайне. И не случайно существует устойчивое мнение, что дальше просто конец света. Все, дескать, обрывается, дальше пропасть…

— Думаю, — заметил я, — это мнение поддерживается сверху. Чтобы не слишком наглели всякие там исследователи.

— Не обязательно, — ответил он уклончиво, — однако же в какой-то мере…

— Вы служба охраны? — спросил я.

Он покачал головой.

— Не совсем так, но у нас не все так конкретно. Некоторые службы перекрывают друг друга. Иногда помогают, чаще мешают.

— Понял, — ответил я. — Уже понял, что у вас за служба.

Он улыбнулся.

— А я понял, что вы не простой бродяга по морям.

— Я грамотный бродяга, — пояснил я. — Когда много скитаешься, много видишь и многое начинаешь понимать. И вообще… дорогой глерд, мы забрались очень далеко от дома и потому наше возвращение становится все более ценным для нашего королевства. Нам нужно закупить провизии и набрать воды, после чего мы отбудем. Мы не создадим вам никаких трудностей… вы нас понимаете?

Он ответил несколько кисло:

— С трудом.

— Почему?

— То, что вы очень издалека, видно по конструкции вашего удивительного корабля. Я просто не мог раньше и представить, что такие огромные строить возможно.

— Надеюсь, — сказал я, — по умелой постройке видно, что это не разбойничий корабль?

Он скупо улыбнулся.

— Никакие разбойники не способны построить даже лодку, не говоря уже о корабле. Расскажете о своем королевстве побольше?

Я сказал осторожно:

— Глерд, я расскажу только то, что не является государственной тайной… То есть все, что касается моды, обычаев, ритуалов, но умолчу о наших военных силах, крепостях и прочих оборонительных сооружениях.

Он посмотрел с интересом.

— Я даже не намеревался спрашивать такое… полагал, что купцы не знают. Но… вы не простой купец?

— Не простой, — подтвердил я, чувствуя, что допустил промах, — я купецавантюрист. Мне мало просто прибыли, мне надо еще и приключений!.. И побольше. Потому знаю больше, чем простой купец, но меньше, чем государственный служащий.

Он сказал со скрытым значением в голосе:

— В нашем городе этого больше, чем нужно. Но я человек закона, потому могу вам показывать город только с парадной стороны, а злачные места обойдем. Хотите взглянуть на дворцы высших глердов?

— Хочу, — ответил я. — Если, конечно, это не затруднит вас.

— Ничуть, — сообщил он. — Вы первый капитан, который сумел пересечь море!.. Я уже сообщил о прибытии вашего корабля в Торговую палату, но, думаю, вами заинтересуются и королевские ведомства.

Я покачал головой.

— Глерд, я не уполномочен вести переговоры от имени моего королевства. На самом деле, если честно, я ни в чем не уполномочен. Рискованный рейд через море совершили на свой страх и риск.

Он сказал бодро:

— Тем выше ваша слава. Но если не хотите общаться с государственными служащими, то вам интересно будет поговорить с местными купцами?

В его сдержанном голосе таилась ловушка, я сказал с наигранным восторгом:

— Да! Мне удобнее говорить с такими же, как и я. Пусть не настолько отважными, но готовыми торговать, открывая новые пути.

Он улыбался любезно, но глаза нехорошо сузились.

— Глерд, буду счастлив проводить вас в Торговую палату.

— Что, — спросил я с недоверием, — там еще заседают?… Уже скоро ночь, люди отдыхать должны…

— Кто-то ушел, — ответил он слишком ровным голосом, — кто-то остался… В таких местах, где можно Что-то урвать, жизнь кипит днем и ночью.

— Да, — согласился я. — Купцы… они такие. Выгоды не упустят. Хорошо, я вообще-то тоже киплю днем и ночью.

Он поднялся.

— Тогда прошу. Я сам вас проведу. Это близко.

Глава 9

Он распахнул дверь, я невольно вскинул ладонь, прикрывая глаза от яркого света, свечей не меньше сотни в многорогих светильниках вдоль стен, комната просторная, два продолговатых стола, в креслах не меньше двух дюжин мужчин, все немолодые, солидные, такие могут быть как крупными купцами, главами гильдий, так и промышленниками, хотя некоторых я определил как государственных служащих, Что-то в их лицах проступает эдакое с особенностями.

Опасности не чувствую, только настороженное любопытство, а глерд Вилкнис провозгласил с подъемом:

— Дорогие друзья! Счастлив первым представить вам человека из королевства Гаргалот, сумевшего на своем удивительном корабле пересечь море!.. Наши таможенники сперва просто не поверили своим ушам… Но если бы видели, на каком корабле этот человек со своей командой прибыл…

Он улыбнулся мне.

— Глерд?

Я ответил с поклоном:

— Это я счастлив, мне удалось то, что хотели бы многие, но почти никто даже не решался… А кто решался, то, видим по результатам, доплыть не сумел. У нас на корабле не осталось ни куска хлеба, мне нужно купить у вас провизии на весь обратный путь и, конечно, пару десятков бочек с чистой водой.

Один из сидящих за столом сделал пренебрежительный жест, словно отмахнулся от мухи.

— Глерд… какие покупки? Мы счастливы загрузить ваш корабль за свой счет. И будем благодарить вас за такую честь. Просто расскажите нам побольше о своем королевстве, чтобы мы поскорее сообразили, чем с ним торговать…

Никто его не перебивал, чувствуется его доминантность, но и остальные крепкие самцы, от них исходит аура власти и могущества, странноватые какие-то купцы, не то еще время, чтобы у них уже появилась власть, как бы рановато.

Я пробормотал:

— Да что рассказывать? Просто спрашивайте…

Глерд Вилкнис подсказал за моей спиной:

— Сперва расскажите вы. О своем королевстве, климате, обычаях, а здесь пока сформулируют вопросы…

— Ладно, — сказал я, — думаю, ничего интересного…

Придумывать особенно не пришлось, хотя Что-то, конечно, перепутал в истории Столетней войны и Крестовых походов, а также религиозных войн, но так как рассказывал реальные истории, а не придумывал, то все эти якобы купцы и торговцы, внимательно наблюдающие за моим лицом, понимают, что не вру.

Чтобы не дать угаснуть интересу, время от времени рассказывал историю Сида, пересказал Песнь о Роланде, легенды о короле Артуре, о рыцарях Круглого стола и любви Ланселота и Гвиневры, рассказал, как одно королевство собиралось захватить другое и построило для этого Непобедимую армаду, в которой было двести огромных судов и тысяча мелких, но внезапная жесточайшая буря налетела внезапно и половину кораблей потопила сразу, а остальные отнесла далеко и часть выбросила на берег.

Во время моего рассказа в комнату заходили некие люди, некоторые оставались и слушали, другие Что-то шептали на ухо глерду Вилкнису или тому властному доминанту и тут же уходили.

Вилкнис, блюдя честь королевства, всякий раз витиевато извинялся, дескать, рабочая рутина, и просил продолжать.

Когда все заканчивалось, это уже где-то около полуночи, к глерду Вилкнису подбежал один из коридора, Что-то жарко пошептал на ухо, кося в мою сторону любопытным глазом.

Он вздрогнул, выпрямился, мне показалось, что готов возразить, но передумал, повернулся ко мне.

— Глерд Юджин, вы устали. Глерды, вы услышали много удивительного, потому осмыслите, а завтра ждем ваши предложения. В том числе и по торговым соглашениям. А я проведу глерда Юджина.

Я поднялся, сказал с благодарностью:

— Вы правы, никогда не думал, что так быстро устану.

— Это берег, — ответил он без улыбки. — Здесь не качает.

— Верно, — согласился я. — все-таки на море мы дома, на берегу — в гостях.

В коридоре с десяток королевских гвардейцев тут же взяли нас в коробочку и так бы двинулись обратно, как я понял, а Вилкнис, заметив мой косой взгляд на гвардейцев, сказал успокаивающе:

— Это почетный караул. Для особо уважаемых гостей. У нас так принято. Прошу вас, глерд…

Он сам распахнул передо мной двери, я перешагнул порог и сразу ощутил, что неприятности вот они. Хотя и нет того холода, когда грозит именно смерть, но в комнате три человека в богатых одеждах и с золотыми цепями на груди, все трое настроены резко враждебно, это не только чувствую всеми фибрами, хоть и не знаю, что это, но и вижу на их лицах и в их глазах.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Небоскребы магов - Гай Орловский бесплатно.
Похожие на Небоскребы магов - Гай Орловский книги

Оставить комментарий