class="p1">Послышались звуки ударов.
Но внутри зала ситуация тоже была прескверная. Увидев, что Вэй Инло вернулась, евнух снова бросился на нее. Они сцепились в драке. К счастью, рана на его шее была открыта, и Вэй Инло старалась постоянно бить туда и цепляться ногтями.
Наконец, евнух не выдержал и, закатив глаза, потерял сознание.
Вэй Инло чувствовала себя ничуть не лучше. Дыхание сбилось, одежда и волосы были в полном беспорядке, на теле раны от шпильки. С каждым шагом ее одежда все больше пропитывалась кровью. Превозмогая боль, она бросилась к старшей наложнице Юй:
– Госпожа, очнитесь!
Но старшая наложница Юй не приходила в сознание.
– Как же быть? – бормотала Инло. Взгляд ее метался по комнате в поисках решения, пока наконец не остановился на жаровне со все еще тлеющими бумажными деньгами. Немного поколебавшись, она стиснула зубы: – Ничего не поделаешь. Придется полагаться на помощь других…
Спустя примерно пять-семь минут весь Запретный город был охвачен волнением.
– Скорее! Сюда! Быстрее!
– Да разве ж хватит столько воды? Неси ведро побольше!
– Давайте! Ну же!
Фуча Фухэн, направлявшийся навестить заболевшую сестру, остановил евнуха:
– Что случилось?
В руках у евнуха было ведро, до краев заполненное водой. Задыхаясь, он ответил, указывая себе за спину:
– Дворец Юнхэ горит.
Фуча Фухэн остолбенел, услышав эту новость, и посмотрел в сторону дворца, откуда в небо поднимался столб дыма.
Глава 36
Тайный кукловод
– Беда, госпожа, беда! – доложила вернувшаяся Чжилань. – Снаружи толпа людей! И все они направляются сюда!
Евнухи прекратили выламывать дверь и все как один уставились на благородную супругу Хуэй.
– Чего вы глаза таращите? Продолжайте ломать двери. Иначе получите у меня!
БАБАХ!
Двери продержались достаточно долго, прежде чем окончательно сдаться.
Подпиравшие их стол и стулья тоже с грохотом упали.
Во главе со своей свитой благородная супруга Хуэй вошла в зал. В жаровне у окна горели не только ритуальные деньги и свечи, но и сдернутые со стен полотна и пологи. Черный дым клубился и выходил через окно наружу.
Затем она увидела зачинщика. Минутное удивление сменилось яростью от осознания того, как ловко ее провели:
– Так это все-таки ты!
Это точно была та самая дурочка, которая тогда наглоталась лотосовых шариков!
Но та, кто спасла старшую наложницу Юй от убийцы и так ловко придумала устроить пожар, чтобы созвать сюда весь императорский двор, определенно не могла быть глупой.
Благородная супруга Хуэй вмиг забыла о старшей наложнице Юй. Она указала рукой на Вэй Инло:
– Убить ее!
Бежать было некуда. Вэй Инло закричала так громко, как только могла:
– Господин Фуча, на помощь!
Фуча Фухэн загородил собой девушку, направив меч на евнухов.
– Госпожа, что здесь происходит?
Хуэй тут же обратила ситуацию в свою пользу:
– Я проходила мимо дворца Юнхэ. Решила заодно навестить старшую наложницу Юй. Увидела, как эта девка пытается ее убить, вот и приказала схватить!
Вэй Инло предвидела такой исход дела, а потому была полностью готова:
– Как все было на самом деле, расскажет старшая наложница Юй. Дождемся, пока она придет в себя.
Наконец все вспомнили про Юй. Поднялась паника: слуги подбежали к ней, кто-то помчался звать лекаря, тот явился и принялся осматривать госпожу. Во время всей этой суматохи Фуча Фухэн отвел Вэй Инло в сторону и тихо спросил:
– Что здесь, в конце концов, происходит? Объясни мне толком.
– По поручению ее величества я пришла навестить старшую наложницу Юй. Как только я вошла, увидела, что тот евнух пытается ее задушить, – указала она на очнувшегося убийцу. – Я бы с ним не справилась, вот и выбежала позвать на помощь, но столкнулась с благородной супругой Хуэй. Она, едва завидев меня, тотчас же приказала убить. Делать было нечего, я заперлась в зале и устроила пожар, чтобы привлечь внимание.
Фуча Фухэн воззрился на евнуха:
– Отвечай, кому ты служишь? Кто тебя послал?
Несостоявшийся убийца медленно поднял залитое кровью лицо и со странной улыбкой ответил:
– Меня послала ее величество императрица.
– Когда это я посылала тебя убивать?
Все повернулись и увидели в дверях ее величество, которая, видимо, уже какое-то время наблюдала всю сцену. Ее обычно спокойное и безмятежное лицо в эту минуту пылало яростью.
Евнух посмотрел на благородную супругу Хуэй, та прищурилась, и он быстро опустил голову и поклонился императрице, ударившись лбом о пол:
– Ваше величество, ваш слуга не хотел сознаваться, но раз уж все раскрылось, другого выхода нет! Вы потеряли наследника и ревновали к старшей наложнице Юй, потому что она носит ребенка императора. Дворцовое управление отправило во дворец Юнхэ рабочих. Под видом одного из них они велели мне прийти сюда, чтобы я избавился от вашей соперницы! Сегодня сорок девятый день со дня кончины младшей супруги И. Поминальные ритуалы во дворце запрещены, вот госпожа и отослала всех слуг, я улучил момент и исполнил ваш приказ.
– Что за чушь! – Императрица задрожала от гнева. Ей и так нездоровилось, а теперь у нее и вовсе потемнело в глазах.
– Ваше величество, подумайте о своем здоровье! – поспешил успокоить ее Фуча Фухэн, а затем жестко и холодно поинтересовался: – Кто приказал тебе оклеветать императрицу? За такое преступление ты навлечешь проклятие на девять поколений своих предков!
– Разве я мог бы? Не прикажи мне ее величество, разве осмелился бы я пойти на убийство? Раз ее величество не признает вину и сердится, то и мне больше нечего сказать! Я могу только умереть, чтобы доказать вам свою преданность! – Договорив, он улыбнулся Фуча Фухэну. Улыбка его становилась все шире, изо рта хлынула темно-красная кровь.
– Лекаря сюда, быстро!
К ним подбежал лекарь. Он быстро осмотрел упавшего и покачал головой:
– Это яд. И очень сильный. Его уже не спасти.
«От мертвых правды не добьешься», – невольно вспомнилось Фуча Фухэну.
– Он солгал, – неожиданно раздался голос рядом с ним.
Он оглянулся и увидел Вэй Инло. Прическа и одежда девушки были в полном беспорядке, но держалась она гордо. Спокойно глядя на всех, девушка продолжила:
– Если ее величество задумала убить старшую наложницу Юй, зачем было посылать к ней еще и меня? Господин лекарь, ответьте, сколько ран на теле этого евнуха?
– У евнуха три увечья разной тяжести. На шее кровавый след от удара шпилькой, на затылке шишка от удара чем-то тяжелым.
– Эти раны нанесла ему я. – Вэй Инло закатала рукава, обнажая сине-бурые синяки на предплечьях. – Таких синяков у меня