28
Стоять! Руки вверх! (нем.)
29
Не стреляйте! Мы из вспомогательной полиции! (нем.)
30
Не верти головой! (нем.)
31
Кто они? (нем.)
32
Говорят – из вспомогательной полиции (нем.).
33
Брюннер, проверь их! (нем.)
34
Грабитель (англ.)
35
Убийство (англ.)
36
Бритый (нем.)
37
Упитанные (откормленные) свиньи (нем.)
38
Господин унтерштурмфюрер, у меня есть важные сведения (нем.)
39
Сведения секретные и срочные! (нем.)
40
Эта информация не для всех (нем.)
41
Обыщи его! (нем.)
42
Полтцен, Умров! Осмотрите дом! (нем.)
44
Господин унтер-штурмфюрер, подозрительного в доме не обнаружено! (нем.)
45
Я хочу попросить вас, чтобы он при разговоре не присутствовал (нем.)
46
Фраза «айнце» (I С) использовалась многими абверкомандами и абвергруппами в качестве пароля. Это сочетание показывало, что называвший пароль является агентом немецкой военной разведки (шифр I Ц означал кодовое название разведывательного отдела (отделения) штаба части, соединения).
47
Вы двое – на пост в прихожую. И этого с собой заберите (нем.)
48
Что вы хотели сообщить мне? И кто вы такой? Сказки про вспомогательную полицию рассказывать больше не надо! (нем.)
49
Я из абверкоманды 1Б. (нем.)
50
Кому подчиняется ваше подразделение? (нем.)
51
А вы не немец (нем.)
52
Да, я – фольксдойч. Мне нужен переводчик (нем.).
53
Вы позволите мне присесть? (нем.)
54
Присаживайтесь (нем.)
55
У вас есть карта? (нем.)
56
Итак, вы утверждаете, что являетесь сотрудником абвера? (нем.)
57
Хорошо. А почему у вас документы полицейского? (нем.)
58
Я получил их как прикрытие. Это лучше, чем советские бумаги (нем.)
59
Где ваша зона действий и какие у вас приказы? (нем.)
60
Я могу показать на карте (нем.)
61
Так с каким заданием вы оказались в этом районе? (нем.)
62
Господин унтер-штурмфюрер, а вы из седьмой или восьмой зондеркоманды? (нем.)
63
Мы из седьмой… (нем.)
64
Полтцен, иди сюда! Быстро! (нем.)
65
НП – наблюдательный пункт.
66
Дерьмо! (нем.)
67
Waffenfarbe – цвет рода войск (нем.)
68
Встать! (нем.)
69
Знаки различия старшего сержанта Пограничных войск НКВД СССР.
70
Знаки отличия командно-политического состава РККА.
71
«Взведено и заперто».
72
Автор песни – Константин Пушкарев.
73
Имеется в виду орден Красной Звезды.
74
Отрывок написан совместно с Александром Конторовичем.
75
«Шелковка» – документ (как правило – пропуск или пароль), отпечатанный на тонкой шелковой ткани.
76
NSKK (НСМК, НСКК), нем. Das Nationalsozialistische Kraftfahrkorps (NSKK) – полувоенная организация в составе НСДАП. Организация возникла в 1931 году как правопреемник существовавшего с 1930 года Национал-социалистического автомобильного корпуса СА («Motor-SA»). В 1934 году, после «Ночи длинных ножей», НСКК был выведен из состава СА и стал самостоятельным подразделением в составе НСДАП. В 1932 году численность НСКК составляла 10 000 членов, в 1934-м – 350 000, а к 1939 году выросла до 500 000 членов. В задачи НСКК входило: контроль за использованием авто– и мототранспорта, развитие автомобилизма, пропаганда автомобильного туризма, организация спортивных соревнований, помощь полиции в патрулировании автобанов, распространение идей национал-социализма. В состав НСКК входили 23 спортивные мотошколы. С момента создания должность корпусного фюрера занимал Адольф Хюнляйн, а после его смерти в 1942 году – Эрвин Краус.
Система званий и обмундирование НСКК во многом совпадали с существовавшими в СА, отличаясь лишь в мелких деталях.
77
РСБ – радиостанция самолета-бомбардировщика. Принята в производство в 1936 году. Использовалась в комплекте с восьмиламповым супергетеродинным радиоприемником «УС».
· Диапазон передатчика: 2,5—12 МГц.
· Режимы работ: телеграф с амплитудной манипуляцией, телефон с амплитудной модуляцией.
· Выходная антенная мощность: 50 Вт (лампа ГКЭ-100).
· Максимальная дальность телефонной связи: 350 км.
· Максимальная дальность телеграфной связи: 1500 км.
Использовалась для установки на борту самолетов-бомбардировщиков (например, Су-2) и для оснащения штабных радиоподразделений дивизионного и бригадного звена.
78
Николай Владимирович Ско́блин (1894–1937 или 1938?) – русский военачальник, участник Первой мировой и Гражданской войн. Начальник Корниловской дивизии. Генерал-майор Белой армии. В 1930-м, по другим данным, в 1931 году был завербован своим бывшим однополчанином агентом ГПУ Ковальским и получил кличку «Фермер». Скоблин работал одновременно на несколько стран: СССР, Германия, США, Иран. Советский разведчик Л. Треппер в своих мемуарах писал, что Скоблин по заданию НКВД подбросил в СД к Р. Гейдриху ложные материалы о том, что маршал Тухачевский якобы готовит заговор против Сталина и Советской власти и хочет сделать военный переворот. Эта фальшивка вернулась к Сталину готовым компрометирующим материалом.
79
Капо – привилегированный заключенный в концлагерях Третьего рейха, работавший на администрацию. Капо – в узком смысле это категория лагерного актива, находившаяся по – иерархии ниже обер-капо и выше бригадиров, могли выполнять функции старосты барака, надзирателя. В широком смысле капо – это вообще актив нацистских концентрационных лагерей, привилегированная прослойка заключенных, осуществлявшая непосредственный, низовой контроль над повседневной жизнью простых заключенных.
80
Отрывок написан совместно с Алексеем Деминым.
81
G-36 – штурмовая винтовка (автомат) производства немецкой компании Heckler&Koch. Состоит на вооружении бундесвера.
82
Хиви (нем. Hilfswilliger – желающий помочь) – так называемые «добровольные помощники» вермахта, набиравшиеся (в том числе мобилизовавшиеся принудительно) из местного населения на оккупированных территориях СССР и военнопленных.
83
Отрывок написан совместно с Алексеем Деминым.
84
Национал-социалистическое объединение «Сила через радость» (нем. Kraft durch Freude, KДФ) – в нацистской Германии политическая организация, занимавшаяся вопросами организации и контроля досуга населения рейха в соответствии с идеологическими установками национал-социализма. Нацистская KДФ входила в состав Германского трудового фронта (ДАФ) и функционировала в период с 1933 по 1945 г., хотя с началом Второй мировой войны деятельность «Силы через радость» была практически остановлена.
85
Победа! Победа! Чистая победа! (нем.)
86
Подойди ко мне! (нем.)
87
И это все, на что они способны? (нем.)
88
Эй, урод! Ты на арене для боев или на заячьей охоте? (нем.)
89
Отрывок написан совместно с Алексеем Деминым.
90
Приложение подготовлено по материалам сайта «Анатомия Армии». http://army.armor.kiev.ua
91
Приложение подготовлено по материалам сайта http://www.memo.ru
92
Приложения 3 и 4 подготовлены по материалам сайта «Анатомия Армии» – http://army.armor.kiev.ua