Рейтинговые книги
Читем онлайн Механический меч. т.1 Кукловод - Андрей Некин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 99

Молчаливо слаженные, как хорошее оружие, они вызывали все большее восхищение императора. Осторожно, словно боясь прервать одинокий скрип возных колес, Стормо вытащил и свой фламберг. Близоруко осмотрелся, но не разглядел ничего, кроме молочно белого тумана дубравы. Отчего же дали тревожный сигнал?

Император суетливо шарил по карманам. Хотелось подымить курительной палочкой, но в глубине плаща валялась лишь тот самый странный кусок пергамента, найденный казалось целую вечность назад в саду фамильного замка. Стормо раздраженно кинул его в грязь, этим клочком даже костра не разжечь в эдакую погоду. «Негорючий пергамент» — вспомнил свои безуспешные попытки сир Торрий.

Впереди показались песчаные ворота. Древняя полуразрушенная постройка эльфов. Когда-то эльфы были самой многочисленной расой на континенте. Они редко рождались, но и не умирали. Разили магией и точными стрелами тех, кто пытался перечить законам их огромной территории. Но эльфы кончились. Источник силы пересох, точно был не фундаментом мира, а каким-то мелким ручейком. Отчего и почему императору было не известно, но это внушало опасения. Будто кто-то большой и неуклюжий игрался с их миром, как с детской игрушкой. И вот почему бы этому кому-то однажды не решить, что и силе людей хватит главенствовать на континенте?

Стормо отбросил бесполезные размышления в сторону. Совсем рядом, в плотной глубине тумана, показались темные фигуры.

* * *

В тот момент Ферро не успел ни подумать, ни даже усомниться. Не вспомнил он ни учителя Ху-Рарка, ни леди Калиль, ни тем более господ чернокнижников.

Ферро сразу смекнул что к чему. Леди Нелль, прекрасное белое облако, околдовано темной некромантской силой, и долг Ферро, как будущего рыцаря, освободить ее из-под чар. Кануло куда-то обещание учителю забыть вовсе о судьбе рода человеческого, исчезли демоны темного замка, и его дорога вдруг перестала вилять по кустам и стала ясна и понятна, будто в темной комнате наконец-то зажгли свет.

Говаривают магистры, что мир сложен невообразимо. Но вместе с тем он глуп. Ибо в обратном случае власть науки была бы безгранична. Глупость нельзя учесть, или подчинить правилам. Оттого она и обладает особой силой… И вот какой-то деревенский дурень берет в руки меч и бьет им. Не имеет значения, отсечет ли он ударом голову или неумело вспашет землю. Это навсегда изменяет мир.

Нелегко развеять заклятье великого темного лорда графа Нэйна. Следовало бы рассчитать точку приложения стихии, прочитать аэру, как учит эльфийская академия волшебства. Далее стоило просмотреть комнату на наличие следящих заклятий, и продумать пути отхода. И, скорее всего, увидев на сколько плохо обстоят дела, отказаться тут же от нелепой затеи… Но, как сказано уже, Ферро был глуп. И, следовательно, непредсказуемо силен.

Оттого он сделал то самое простое и первое, что пришло ему в голову.

Оглушенная леди Нелль мягко опустилась ему на руки и перекочевала на плечо.

Не могло быть и мысли о том, чтобы бежать через бальный зал, по коридорам, где всюду око чернокнижников. Ферро выпрыгнул из окна. Высота была невеликой — полуторный ярус замковой стены. Ноги крепко всосало болотной почвой.

Ферро бежал вперед. На плече леди Нелль, а второй рукой он волочил огромный двуручник. Тренировки с орком даром не прошли.

— Вы слышали когда-нибудь о кукольнике, господа? — вкрадчиво начал граф Нэйн.

Откуда не возьмись задул сквозняк, а свечи затрепетали в полумраке комнаты.

Вампир не ждал ответа.

— А впрочем, откуда? Мало кто знает о нем хоть что-то. Даже ваш покорный слуга, благородный граф Нэйн, и тот помнит о нем лишь по рассказам очень старых родственников. Таких старых, что и о них самих то успели позабыть. А фигуры они были знатные… — Граф ловко вытащил из рукава веер и принялся методично им обмахиваться. Но явно не ради прохлады, ведь в комнате стоял могильный холод.

— Хотя, что вам до моих бедных родственников, верно? Наше дело заключается явно не в этих варварских кровососах. Брр! Ах, знали бы вы, насколько они были лишены всякой грации и изящества… Чик, и голова с плеч! Вот как они обставляли всякое дело. Чик! — при этом Нэйн провел веером по шее, поясняя всю невозможную дикость прежних времен.

Сидящий поодаль Рьёга Красный деланно отвернулся, осматривая материализовавшийся из воздуха скрипус. Струны явно требовали подстройки. Резель Книжник же наоборот подался вперед, изображая неподдельный интерес к речи лорда. Настолько неподдельный, что не поймешь сразу игра ли то, или и вправду подобные байки могли привлечь его внимание.

Леди Калиль удобно устроилась в кресле, приняв вид отстраненный и задумчивый. Ху-Рарк устроился рядом. Кресло скрипело под ним, что палуба корабля под весом королевской мортиры. «Гррх!» — мощная ладонь ни на секунду не расставалась с рукоятью секиры, будто окружающих он и не думал принимать за союзников.

Нэйн, довольный эффектом монолога, продолжил:

— Кукольник — тварь странная. Может показаться, мои лучезарные слушатели, мол кукольник призван быть партнером по нашим общим темным делам. Дескать, одну цель преследуем. Ан нет. Доверяться этому пакостнику я бы не советовал. Напрочь лишен чести и совести. Съест и своих и чужих, и не подавится. Чужды ему всяческие союзы. Спросите, конечно, а чем же он нам может быть полезен?

— В самом деле, граф, поясните нам! — всплеснул руками Резель, жеманно улыбаясь. Калиль невольно поежилась. Черты лица книжника плавно перетекали от одного выражения к другому, чем-то напоминая медлительные змеиные шевеления.

— Все бы вам ерничать, мой господин, — нарочито строго сдвинулись брови графа Нэйна, — а меж тем кукольник продолжает свой путь.

— А откуда взялся ваш кукольник? — прервала его леди Калиль.

— Кто ж его знает, моя прелестная волчья леди. Куда идет, откуда? Зачем? Что предпочитает на ужин? Я бы не советовал вам напрягать свою чудесную головку по этому поводу. Есть вопросы… Как бы это сказать? Ах, ну да, — бесцельные. Они же философские, ответа не имеющие. — Граф сложил веер, растворяя его в глубинах своих рукавов. Сегодня на нем было элегантнейшее из платьев. Кисть графа потянулась к мутному красноватому бокалу.

— Кукловод, да так его зовут. Он всегда устраивал в этом мире незабываемые представления. По крайней мере, так мне рассказывали. Правда есть в этом всем одна небольшая неприятность. После них остается крайне мало зрителей. В конце последнего сцена совсем опустела, но кое-кого он не тронул… О чем это нам говорит, прекрасные господа? О том, что гаденыш уже тогда рассчитывал вернуться за овациями. Готов держать пари на все свои четыре зубы, что он успел подыскать себе подходящую куклу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Механический меч. т.1 Кукловод - Андрей Некин бесплатно.

Оставить комментарий