- Ну, что, готова, Кайли? – повернувшись ко мне, спросил Старейшина Лайонс. Он улыбнулся мне, и морщины на его старческом лице в этот момент разгладились.
Его синие глаза казались бесконечно глубокими и проницательными. Я видела, как Вэл взволнованно смотрит на меня. Она была бледной, и веснушки словно горели на её лице. Я, наверное, была ещё бледнее.
Я кивнула. Волнение накатывало на меня, словно ледяные волны. Сердце билось бесконечно сильно. Во рту пересохло и, мне казалось, что я потеряла дар речи, что я не могу дышать.
Но это было сиюминутное.
Слабо улыбнувшись, я кивнула.
Старейшина, всё так же улыбаясь, кивнул мне в ответ.
- Ну, тогда вперёд, - сказал он.
Он направился в церковь, и я направилась вслед за ним.
Мы зашли в храм. Мой дух захватило, когда я услышала привычный запах ладана и свечей. Душа моя возвеселилась, и я едва не заплакала от этого счастья.
Пройдя за порог, я огляделась. Храм находился в старом помещении довоенной церкви Ривет-Сити. От входа до алтаря с двух сторон тянулись деревянные скамейки. Обшивка помещения была наполовину из дерева, наполовину из металла. У стен стояли деревянные стеллажи с книгами, ближе к алтарю у стен стояли длинные столы с подсвечниками, иконами и маленькими чайными свечами. Там же стоял ящик для пожертвования.
Алтарь был сделан из камня с узорами и крестом. Большое деревянное распятие было за алтарём, там же стояли две небольшие статуи из мрамора и иконы с ликами святых. Я поглубже вдохнула запах ладана и воска – мой самый любимый запах на свете, и улыбнулась, почувствовав спокойствие на душе.
Мы прошли в полутьму храма. Все свечи горели ближе к алтарю, из-за чего у входа царил полумрак. Храм был украшен цветами и лентами – у потолка, на лавочках и на стенах. Как же красиво здесь было!
Мы вышли на дорожку между рядами с лавочками, и я почувствовала, как на меня обрушиваются многочисленные взгляды. Я почувствовала, как все из приглашенных гостей, кто смог прийти и был здесь теперь, смотрят на меня. Все приглашенные стояли возле своих мест у лавочек. Здесь были наши самые близкие люди – Сара, она была одета в довоенное платье красного цвета и выглядела просто ошеломительно, высший паладин Кросс, паладин Варгас и ещё многие люди из Братства Стали, в том числе и паладины Прайда, с которыми мы с Рэем хорошо общались. Здесь же были писец Ротшильд, Алекс Даргон, офицер Харкнесс и, конечно же, мои дорогие Фокс и Догмит. Я увидела, что все улыбаются и в радостном восхищении, смотрят на меня с блестящими глазами.
Старейшина медленно повёл меня вперёд. Я видела возле алтаря отца Клиффорда в его нарядном костюме – рубашке с вязаной жилеткой и идеально выглаженными брюками. Его седые волосы были аккуратно причесаны, в руках он держал книгу.
На его морщинистом лице распылалась улыбка, когда он увидел нас. И я улыбнулась ему в ответ. Я шла вперед, едва в силах выдержать столько внимательных взглядов.
Я заметила, как Вэл тихонько проскользнула на своё место. И вот, когда мы зашли в ту область храма, где нас коснулся теплый свет свечей, я подняла взгляд.
Моё сердце замерло. Я увидела Рэя. Он стоял перед алтарём и смотрел на меня. Он был так красив. Господи, как он был красив. Я мгновенно утонула в его льдисто-серых глазах. Улыбаясь, он смотрел на меня. Он смотрел, не отводя взгляд, и в его глазах я читала любовь. Любовь ко мне. И в эти мгновения, я чувствовала, что я живу. По-настоящему живу. Потому что я любила его, а он любил меня.
Мы со Старейшиной почти подошли к алтарю, и я почувствовала, как краснею. Как он был прекрасен, мой Рэй.
Я и правда не могла представить себе человека, которому довоенные костюмы из чёрной ткани шли больше, чем ему. Впрочем, он всегда был прекрасен, но сейчас особенно. В этот день особенно…
Лайонс подвёл меня к алтарю, передавая мою руку Рэю. Рэй аккуратно взял мою ладонь в свою руку и помог мне подняться к нему.
Он тепло улыбнулся, кивнув Старейшине, Лайонс ушёл, а мы с Рэем встали рядом перед алтарём. Отец Клиффорд поднял руки, давая знак, чтобы все садились на свои места. Рэй, криво улыбаясь, тихонько наклонился ко мне.
- Ромашка, ты настолько прекрасна, что я минуту назад впервые жизни едва не разучился говорить, - прошептал Рэй.
Я усмехнулась в ответ, и мы с улыбками быстро переглянулись.
Отец Клиффорд начал свою речь.
- Дамы и Господа, сегодня мы собрались в этот прекрасный день, чтобы засвидетельствовать союз Рэя Сандреса и Кайли Смит, - сказал отец Клиффорд громко, он внимательно оглядел зал, затем посмотрел на нас с Рэем. – Начнём.
Рэй повернулся ко мне, и я повернулась к нему. Рэй взял меня за руки и улыбнулся мне, я расцвела, теряясь от волнения и от захватывающей меня любви.
- Рэй Сандрес, - произнес отец Клиффорд. - Берешь ли ты Кайли Смит в свои законные жены, чтобы, начиная с этого дня, в согласии с Божьим святым установлением, любить её и заботиться о ней в радости и в горе, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
- Да, - ответил Рэй, беря мою руку и кладя на неё свою ладонь. – Я, Рэй Сандерс, беру тебя, Кайли Смит, в свои законные жёны, чтобы, начиная с этого дня, в согласии с Божьим святым установлением, любить тебя и заботиться о тебе в радости и в горе, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас. Клянусь.
Я смотрела в серые глаза Рэя, и мне казалось, что я таю. Я улыбалась и не в силах была сдержать слёз счастья. Господи, неужели это правда?
Отец Клиффорд обратился ко мне.
- Кайли Смит, - сказал он. – Берешь ли ты Рэя Сандерса в свои законные мужья, чтобы, начиная с этого дня, в согласии с Божьим святым установлением, любить его и заботиться о нём в радости и в горе, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Внутри меня всё трепетало. Я выдохнула и кивнула, кладя левую ладонь поверх ладони Рэя:
- Да, - ответила я таким тонким и звенящим голосом, что едва узнала его. - Я, Кайли Смит, беру тебя, Рэя Сандерса, в свои законные мужья, чтобы, начиная с этого дня, в согласии с Божьим святым установлением, любить тебя, заботиться о тебе и подчиняться тебе в радости и в горе, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас. Клянусь.
- После данной перед Богом и людьми клятвы, молодожены, обменяйтесь кольцами, - произнёс Клиффорд. Он отошел в сторону и указал нам на темно-синий бархатный платочек, который лежал на алтаре.
Рэй взял кольцо и быстрым и уверенным движением одел его мне на безымянный палец. Я боялась, что дрожь в руках будет мне мешать, но я была так спокойна, что так же, как и Рэй, быстрым и уверенным движением одела кольцо на его безымянный палец.
- А теперь, жених, - обратился Клиффорд к Рэю. - Можете поцеловать невесту.
Рэй улыбнулся мне. Мягко и тепло. Он сделал шаг ко мне, мягко взял меня за подбородок и поцеловал. Это было прекрасно. Я была счастлива. Боже мой, как я была счастлива. Моё сердце билось в сладкой истоме ошеломляющей любви. Рэй поцеловал меня, и мы улыбнулись, глядя друг на друга.
Я смотрела в его льдисто-серые глаза и вспоминала момент, когда я впервые посмотрела в его глаза. И все те моменты, когда я была рядом с ним, а он был рядом со мной. Я вспоминала тот путь горестей и радостей, через который мы прошли.