Об этом думать не хотелось.
Джим повернулся на бок и уставился в запертую дверь. Она была достаточно крепкой, и выбить ее было нечем.
И хотя во время завтрака у Форша была возможность попытаться вырваться, он подозревал, что Ольга именно на это и надеялась. Ей хотелось спровоцировать Джима, потому что она его пока не понимала.
«Итак, программа минимум — потянуть время, а дальше действовать по обстоятельствам», — решил Джим.
97
Орландо Кальвин привычно соединился с почтовым ящиком, куда для экипажа «Тритона» сбрасывалась электронная почта. Орландо делал это каждый день, однако чаще всего находил только случайные счета да извещения юридических и лицензионных инстанций.
На этот раз в почтовом ящике было только одно сообщение. Поскольку командир на корабле отсутствовал. Орландо стал читать письмо сам.
«Уважаемый господин Форш. Довожу до вашего сведения, что вопрос о предоставлении вам нового „Готтарда“ правлением „Херст Скай Машинз“ пока еще не решен. Не будет он решен и в ближайшее время, поэтому в качестве временного подспорья в вашем нелегком деле я мог бы отправить вам значительно более дешевую машину — „Морис“, прозванную нашими конструкторами „Ковбоем“.
Если вас это устраивает, пришлите свои координаты, и мы доставим вам „Ковбоя“ немедленно.
С уважением, Карл Буллок».
— Так-так-так, — произнес Орландо. Требовалось с кем-то посоветоваться, и он пошел к Дилонги.
Орландо нашел Ника в подавленном состоянии. Это можно было определить по тому, чем тот занимался — Ник чистил свой автомат. Он всегда чистил оружие, когда у него было плохое настроение.
— Ник, нам пришло сообщение от Буллока.
— Какого Буллока?
— Из «Херст Скай Машинз».
— Ну и чего же он хочет?
— Он пишет, что пока не может дать нам нового «Готтарда», зато пришлет другого робота — «Мориса».
— Я такого не знаю, — ответил Ник, тщательно выглаживая тряпочкой детали автомата.
— Я тоже не знаю, но это же бесплатно. Чего отказываться?
— Не отказывайся.
— Но ведь он требует наших координат, иначе как же он пришлет робота?
— Тут ты прав, — Ник поднял оружие и заглянул в ствол. — Чисто…
— Еще бы не чисто, ты же его мучаешь уже два часа.
— Надо посоветоваться с Паризи. Тони — парень шустрый, он сразу усечет, в чем дело… Постучи ему в стену.
Каюты Тони и Ника были рядом, и Орландо старательно двинул каблуком в перегородку. Стена глухо загудела, и через пару минут показался сонный Паризи.
— Ну? — спросил он. — Что случилось?
— Буллок из «Херст Скай Машинз» прислал нам письмо, — сказал Ник, — предлагает робота, правда, пока, другого.
— Ну… — Паризи смотрел то на Дилонги, то на Кальвина и не мог взять в толк, зачем его разбудили.
— Нужно сообщить наше местонахождение, а это опасно. Джим велел нам молчать, — обрисовал ситуацию Кальвин.
— А-а, понятно, — кивнул Паризи и почесался, — так вы хотите, чтобы я дал вам совет.
— Конечно — ты же член команды. Паризи наморщил лоб, пытаясь прийти к какому-нибудь решению. Наконец его осенило:
— Придумал! — Тони поднял вверх палец. — Нужно посоветоваться с Грэйс! Я сейчас за ней сбегаю.
Паризи побежал за Грэйс, а Ник собрал автомат и сказал:
— Пока командир был рядом, мне все время казалось, что я и сам все знаю, а как его нет, так вроде и я тоже отупел… Без Джима плохо…
— Плохо, — согласился Кальвин.
Наконец появилась Грэйс. Ее комбинезон был тщательно выглажен, волосы убраны в аккуратную прическу. Из всех присутствующих она выглядела наиболее подтянуто.
«Не баба, а сержант какой-то», — отметил про себя Ник, а вслух сказал:
— Слушай, тут у нас проблема…
— Я уже в курсе — Тони мне все рассказал…
— Ну так и что будем делать?
— Нужно сообщать координаты, — уверенно заявила Грэйс, — нам нужен этот робот. Джим отсутствует почти сутки, и от него нет никаких вестей. Следовательно, он попался в ловушку… Кальвин, у тебя есть адрес, куда он поехал?
— Есть.
— Отлично. Как только получим робота, спустимся вниз…
— В порт? — уточнил Паризи.
— Да, Тони. «Тритона» поставим на стоянку, а сами отправимся по этому адресу. Вполне вероятно, что нас там будут ждать…
— Ну и что, мы тоже попадемся? — спросил Ник.
— Нет, попадется один из нас. Тот, кто будет играть роль подсадной утки. Остальные подключатся по ходу дела…
— Это как в случае с Зубастым Джильберто! — обрадовался Паризи. — Тогда роль наживки играл покойный Боб Реслер…
— Да, — вздохнул Ник, — тогда получилось как по нотам.
— Ну так что, все согласны? — уточнила Грэйс.
— Конечно, я даже автомат почистил.
— Тогда еще одно маленькое уточнение. До того момента, когда Джим вернется на борт «Тритона», командовать вами буду я…
Возникла пауза, в течение которой Орландо, Тони и Ник пытались осознать, хорошо это или плохо.
— Я согласен, — первым сказал Ник, — без командира нельзя, тем более что операцию придумала ты, Грэйс. Значит, тебе и карты в руки. Я прав, ребята?
— Ты прав, Ник, — сказал Тони.
— Да, конечно, — поспешил согласиться Кальвин.
— Осталось только придумать ей звание, — заметил Дилонги.
— Зачем мне звание? — не поняла Грэйс. — У Джима никакого звания не было.
— Для Джима и так годится, а тебе без звания никак нельзя, — настаивал Ник.
— Он прав, Грэйс, — присоединился к Нику Паризи, — со званием и тебе, и нам будет проще… Какое мы ей дадим звание? Капрал?
— Нет, капрал — это маловато будет, — покачал головой Дилонги, — у меня в армии бы капрал Каррозио. Такая, я вам скажу, сволочь…
— Тогда давайте присвоим ей лейтенанта, — предложил Кальвин.
— Лейтенанта? — Ник смерил Грэйс взглядом, как будто встретился с ней первый раз, затем покачал головой и сказал:
— Фигура и все такое тянет даже на майора. Тут других мнений и быть не может, однако офицерский чин — дело серьезное. Предлагаю пока остановиться на сержанте. А если операция пройдет гладко, то за лейтенантскими погонами дело не станет… Что скажете?
Грэйс молчала. Обсуждать свою кандидатуру она не могла.
— Толково изложено. Я с Ником согласен, — сказал Паризи.
— И я согласен, — поддержал Кальвин.
— Ну вот и хорошо, — Ник улыбнулся Грэйс и подвел итог. — Командуйте, сержант.
98
Первый из магических роботов появился совершенно неожиданно.
Сержант Морган стоял на углу перекрестка, а на другой стороне улицы находился Аэртон. И только Месьер собрался к нему присоединиться, как прямо по линии между сержантом и Аэртоном материализовалась эта нечисть.
Сержант успел рассмотреть светящиеся доспехи, топор и лицо. Морган в жизни не видел ничего страшнее. Но его напугали не черты лица, а то их выражение, которое грозило полным уничтожением для всего живого. Морган понял это в одно мгновение. Он моментально почувствовал эту глобальную угрозу всему, о чем он знал и во что верил.
Аэртон поднял лаунчер, сержант вскинул автомат, но через долю секунды оба поняли, что они уничтожат друг друга.
Робот знал, как выбирать позицию, ведь за его плечами были столетия войн, и таких страшных, о которых ни сержант Морган, ни его солдаты даже не слышали.
Магический робот поднял секиру, и фиолетовая молния ударила в сержанта. Одновременно с молнией раздался выстрел из пушки — Флойд вовремя помешал роботу, и Морган поплатился только левой рукой.
Он вскрикнул и потерял сознание, а его рука, словно срезанная бритвой чуть выше локтя, упала радом с ним на мостовую.
Корсаков и Лурье бросились к Моргану и стали перетягивать дымящуюся культю.
Стоявший чуть в стороне Флойд спокойно перезарядил пушку и, словно собака, вскинув голову, принюхался к запахам мертвого города.
— Что у вас случилось? — встревожился полковник Граббе, услышав в эфире крики.
— Сержант Морган потерял руку, сэр, — доложил Месьер, — всех нас спас Флойд, он выстрелил, и эта сволочь исчезла.
— Флойд попал в него?
— Неизвестно, сэр, но пушки Флойда они боятся.
— Кто этого говорит?
— Рядовой Месьер, сэр.
— Месьер, принимайте командование. Я возвращаю вам капральский чин.
— Есть, сэр, — ответил Месьер, невесело усмехаясь. Два месяца назад за пьянку и драку с него сняли нашивки. И вот теперь, быть может, за пять минут до смерти, он снова стал капралом.
Едва Граббе отключился от связи, Месьера поздравил Корсаков:
— Поздравляю вас, господин капрал.
— А пошел ты, — огрызнулся Месьер.
— Есть, сэр.
— Что с Морганом? — Капрал подошел ближе и нагнулся над раненым. В темноте ничего нельзя было разобрать, но было ясно, что сержант плох.