его заклятый враг, 
Которого считал он двадцать лет за сына,
 И тут уж не уйдет царевич от кончины,
 А с ним и ты, в кого он пламенно влюблен,
 И я, которою от Фоки он спасен.
 Вот что такое, дочь, не соблюдать молчанья!
 Евдокия.
  Упрекам матери вняла я без роптанья,
 Но слух теперь пора и ей ко мне склонить,
 Чтоб больше дочь свою в измене не винить,
 Затем что следует именовать изменой
 Неумолчание о тайне столь священной.
  Леонтина.
  Кто ж разгласил ее? Быть может, мать твоя
 Иль сам царевич?
  Евдокия.
  Нет, ни ты, ни он, ни я.
 О чем шумит молва? О том, что жив Ираклий,
 Но о подробностях и речи нет, не так ли?
 Нигде не говорят, что ты взамен него
 На казнь отправила ребенка своего;
 Что Фока, этого не разгадав обмана,
 Воспитывать тебе доверил Маркиана,
 Вместо которого — уж как, я не пойму —
 Ты и подсунула царевича ему;
 Что брата моего в родном он видит сыне,
 Хотя Леонтия нет больше и в помине,
 И что не кровь свою — Ираклия тиран
 Так сильно любит в том, чье имя Маркиан.
 Об этом бы давно шли толки по столице,
 Случись мне где-нибудь и впрямь проговориться.
 Но знают лишь одно: царевич уцелел,
 А как — о том никто проведать не сумел,
 И кажется, что он взялся невесть откуда:
 В неведомом всегда мы склонны видеть чудо.
 Иные даже мнят, что волею небес,
 Чтоб Фоку покарать, из мертвых он воскрес.
 Но жалует сюда он сам.
  ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
 Те же и Ираклий.
 Ираклий.
  Пора приспела
 С опасной тайны снять покров молчанья смело.
 Встревоженный молвой тиран столь лют сейчас,
 Что промедление губительно для нас.
 Нет, подозрений он на счет мой не питает;
 Напротив, выдумкой нежданный слух считает
 И в послушании моем уверен так,
 Что мнит мне навязать ему желанный брак.
 Слух обо мне свести на нет он мною хочет,
 В зятья Маврикию его же сына прочит
 И, чтоб его венцом по праву обладать,
 Сестру родную мне намерен в жены дать.
 Ей ненависть, а мне боязнь кровосмешенья
 С презреньем отмести велят его решенье,
 Но невдомек ему, что нам союз такой
 Строжайше возбранен природою самой,
 И он Пульхерии, хоть та не знает страха,
 Сказал, что ждет ее заутра брак иль плаха.
 Я не смягчил его, и, чуть блеснет восход,
 От смертного греха лишь смерть ее спасет.
 Итак, не время ли притворство нам оставить,
 От притеснения мою сестру избавить,
 Дать мне Ираклием назваться наконец
 И устранить того, кем свергнут мой отец?
  Леонтина.
  Раз только казнь сестры иль брак преступный с нею
 Грозят тебе сейчас со стороны злодея,
 Благодарю судьбу за то всем сердцем я,
 Что не в опасности покуда жизнь твоя.
 Твое бесстрашие — вот чем устрашены мы.
 Сдержи свой гневный пыл, царевич досточтимый,
 И коль уж деспота ты не насторожил,
 Под видом отпрыска его живи, как жил.
 Сколь на Пульхерию ни зол тиран жестокий,
 Найду я способы умерить ярость Фоки,
 Расстроить этот брак иль сильно оттянуть,
 Но рисковать собой не должен ты отнюдь.
 Коль в этом слово дашь, я ей помочь способна.
  Ираклий.
  Но вправе ль упускать мы случай столь удобный?
 Хоть и неведомо, кем был распущен слух,
 В народе пробужден уже мятежный дух.
 Всем кажется, что длань занес судья небесный
 Над тем, кто на престол взошел стезей бесчестной;
 Что для того молве позволил бог разнесть
 О юном отпрыске Маврикиевом весть,
 Чтоб видеть в нем страна владыку приучилась
 И с ним на деспота открыто ополчилась.
 Народу, ждущему Ираклия давно,
 Навстречу не пойти — опасно и грешно.
 Вдруг имя, что принять колеблюсь я доселе,
 Обманщик дерзостный присвоит в самом деле,
 И Фоки трон займет, и жизни я лишусь
 За то, что ныне стать самим собой страшусь?
 Когда окажется он новым властелином,
 Паду я вместе с тем, чьим почитаюсь сыном:
 Ведь самозванца мы не сможем убедить
 Мне имя и венец отцовский возвратить.
  Леонтина.
  Нет, от опасности и этой средство зная,
 Тебе не дам мятеж возглавить никогда я,
 Но, тайну своего рождения храня,
 Верь не в любовь толпы, царевич, а в меня.
 Мне кажется, вполне я заслужила это.
 Тебе я жизнь спасла в младенческие лета
 И не остановлюсь теперь на полпути,
 Но дело до конца сумею довести.
 За смерть Маврикия я Фоку уничтожу,
 Но совершить сама хочу и мщенье тоже.
 Как был у палачей ты в детстве вырван мной,
 Так будешь и венцом обязан мне одной.
 Крепись, молчи и жди, иль прахом в миг единый
 Пойдут все двадцать лет усилий Леонтины.
  Евдокия.
  Коль ты к моим слезам не глух, свой гнев уйми,
 Иначе честь свою уронишь пред людьми.
 Не тщись тирана сам подвергнуть наказанью:
 Увидят в этом все не кару — злодеянье.
 Толпа решит, что был по воле неба он
 Погибнуть от руки сыновней осужден,
 И, за убитого отца отмстив по праву,
 Стяжаешь ты себе отцеубийцы славу.
 А если правду ты доказывать начнешь,
 Молва усмотрит в ней расчетливую ложь,
 Которою прикрыть ты хочешь преступленье,
 И это омрачит навек твое правленье.
 Я знаю, за родню мечтаешь ты воздать…
  Ираклий.
  И ты туда ж? Сдаюсь. Напрасно слов не трать.
 Длить бесполезный спор я не дерзну, конечно,
 Ни с милою, ни с той, кому обязан вечно,
 И