по дороге в клан Белого лотоса будут для него счастливыми.
— Хорошо, так и быть, — произнесла я, с громким щелчком защелкивая замок. — Тем более, после того, как ты скомпрометировал меня, переселив в свою комнату, ты просто обязан на мне жениться!
— Как я хитер! — восхитился шисюн и легко, невесомо поцеловав меня в серединку губ, одной рукой схватил оба наших мешка, а другой — мою руку и повел меня из комнаты. Я же, шагая следом за ним, усердно сверлила глазами пол, чтобы хоть как-то спрятать от других постояльцев зардевшееся лицо и блуждающую на нем улыбку.
[1] Старшая сестра по клану. Вежливое обращение.
Глава 23
Со всеми сборами, походами к ювелиру и в аптеку прошла большая часть утра. Когда мы выдвинулись в путь и, проехав центр и запруженные людьми торговые улицы, где Фэн Хай и купил мне шляпу, выбрались к окраинам города, уже настало время обеда. Шисюн предложил пообедать тут и лишь потом выезжать дальше, и я пожала плечами — ему виднее. Вообще, сегодня он явно снизил темп поездки — почти не понукал лошадей, а когда мы выехали из города, то и вовсе бросил поводья, позволив им медленно брести, щипая травку. Может, переживал, что я устану, а может, просто хотел продлить наше путешествие, в конце которого нас, возможно, ждет расставание.
Фэн Хай весь день пребывал в задумчивом состоянии, и меня тут же начала мучить совесть, просто за то, что со мной так много проблем. Хоть я и не была виновата в том, что оказалась из клана Белого лотоса — когда меня туда привезли, моего согласия, вероятно, никто не спросил, а как там обстояло дело с моей свадьбой, вообще непонятно, но все равно, каждый раз, бросая взгляд на точеный профиль заклинателя, я испытывала чувство вины. Может, сказать ему, что передумала, и пусть ищет себе нормальную жену? Если не получится снять с меня благословение Богини, то так и скажу, — решила я, — а что тут поделаешь? Буду потом сидеть одна, в своем клане, а может, уйду в горы. Буду целыми днями медитировать и постигну причину существования всего сущего, и даже не буду думать о том, что Фэн Хай где-то там нашел себе другую девушку, водит ее на свидания, дарит шляпы и целует так, что… не буду про это думать, не буду!
К вечеру мы добрались до городка Бинбэй. Фэн Хай, бросив монетку мальчишке на постоялом дворе, кинул ему поводья наших лошадей, и, взяв меня за руку, завел в гостиницу и за пару минут договорился о комнате. Хозяин угодливо покивал, довольный тем, что его заведение почтили своим присутствием заклинатели из знаменитого ордена и, крикнув прислужника, передал ему наши вещи.
— Ну что, ужинать? — развернув меня и ведя к выходу, спросил заклинатель, и я кивнула.
— Хозяин гостиницы сказал, что самая вкусная еда — вон там, — Фэн Хай показал пальцем на таверну напротив, украшенную бумажными фонарями.
В ресторане действительно вкусно кормили — мы уже въехали на территорию водного клана Шуй, и кухня тут была немного не такая, как на землях клана Фэн. Все было более соленое и острое. Фен Хай, посовещавшись с прислужником, заказал несколько самых знаменитых местных блюд — креветки, жареные в кляре, целых запеченных крабов, похожих на круглые красные коробочки, и поджаренные овощи, от которых исходил умопомрачительный аромат. Креветки я раньше пробовала, а вот крабов — нет, и поэтому шисюну пришлось разламывать для меня их твердые панцири и показывать, что там съедобно, а что нет. Чистить краба у меня получалось очень медленно, и поэтому заклинатель, закатав рукава, принялся ловко разламывать крабьи ноги и скармливать мне съедобные кусочки. Окружающие поглядывали на нас с умилением, а некоторые барышни затем переводили взгляд на своих спутников и пихали их локтями в бок, чтобы они поучились, как нужно ухаживать за девушками.
— Я сама, — прошептала я, уворачиваясь от палочек с очередным куском крабьего мяса. — Шисюн, люди смотрят, мне неудобно!
— Смотрят? Где? — поднял глаза на зал шисюн, и, когда я открыла рот, чтобы сказать, где, ловко засунул мне в рот крабью ногу и подал стакан, когда я возмущенно закашлялась.
— Что это? — закашлявшись еще сильнее от сильного алкогольного привкуса, я отставила стакан в сторону. Два раза пила с Фэн Хаем, и оба раза ничем хорошим это не закончилось. В третий раз лучше не рисковать.
— Желтое вино, — невозмутимо отозвался он и показательно сделал глоток из своего стакана. — Прислужник сказал, что к местной кухне лучше всего подходит именно оно.
— Ты же не пьешь! — поразилась я.
— Когда я такое говорил? — удивился заклинатель. — Я говорил лишь, что пить нельзя в клане. А мы сейчас не в клане и даже не на землях клана, поэтому — осушим стаканы!
— Осушим, — повторила я, отпивая совсем чуть-чуть. Хорошо хоть, желтое вино не было таким крепким и вонючим, как "Нектар небожителей", и мелкими глоточками его вполне можно было пить.
Местная кухня была солоноватой, и за ужином я все-таки выпила целых два стакана подогретого желтого вина, и поэтому, когда мы вышли из ресторана, фонари у входа расплывались и весело мне подмигивали, а улица слегка шаталась. Я так объелась, что мы сначала неспешно прошлись в одну сторону по улице, а потом в другую, чтобы растрясти ужин. Фэн Хай купил мне заколку в лавке украшений — я выбрала серебристую, с тремя голубыми колокольчиками, свисающими с одного конца. Прохожие улыбались, откуда-то издалека доносилась музыка, и весь мир казался мне удивительным и прекрасным. Когда же он наконец перестал качаться, мы вернулись в гостиницу.
Номер был, как брат близнец, похож на тот, в котором мы ночевали вчера — наверное, все в мире гостиничные номера похожи друг на друга. Однако в этом было одно явное улучшение: сбоку, за ширмой, стояла деревянная ванна, исходящая паром и накрытая крышкой, чтобы вода не остыла раньше времени. Обрадовавшись, я вытолкала шисюна из комнаты — пусть еще погуляет — и забралась в ванну, блаженно щурясь. Не знаю, когда Фэн Хай успел дать указания насчет ванны, но это он хорошо придумал — после двух дней в пути смыть с себя дорожную пыль было просто необходимо.
— Айлин,