Рейтинговые книги
Читем онлайн Король, у которого не было сердца - Мэри Соммер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 112
в повозке. На неё и предстояло красиво разместить весь товар. Этим единолично занялся Хауг. Он утверждал, что расположение посуды на полках имеет такую же важную роль, как и её качество, поэтому никому не разрешил себе помогать.

– Говорят, король приедет, – вдруг сказал продавец книг, прервав историю на полуслове.

Самира вздрогнула и невольно осмотрелась.

– Не приедет он, – ответил Хауг, не отвлекаясь от дела.

Бородатый почесал в затылке и уселся на раскладной стул рядом со своим стендом.

– Я бы не утверждал, – сказал он. – Все об этом только и судачат.

– Пугают, – заверил Хауг. – Каждый год обещают что-то, чтобы порядок поддерживать. Только я вам так скажу: не такой наш король человек, чтобы по ярмаркам ездить.

– А какой? – с вызовом спросил Самира.

– Серьёзный, вот какой.

Пока Хауг раскладывал посуду, Джек бездельничал, но продлилось это недолго. Количество покупателей и просто глазеющих экспоненциально росло. Уже скоро Самира и Грэйс встали за прилавок и вооружились приветливыми улыбками, словно никакими другими делами в жизни не занимались и даже не мечтали. Обязанности как-то сами распределились уже после четвёртого покупателя. Самира расхваливала товар, давала советы и пыталась продать побольше, Грэйс принимала деньги и отсчитывала сдачу. Тони упаковывал покупку в бумагу или ящик, а Джек, если нужно было, помогал донести всё до дома. Ещё не пришло время ужина, а Джек так набегался, что задумался о дезертирстве. Хорошо ещё, что многие гости приехали издалека – для них он помогал грузить покупки на повозки, оставленные не так далеко.

А Хауг бродил по округе, обменивался новостями и только изредка приходил поинтересоваться, как идут дела. Он оказался прав в расчётах: часто к их прилавку подходили совсем молодые парни или даже взрослые мужчины, желая познакомиться с Самирой. Они и сами не замечали, как протягивали деньги, чтобы приобрести какую-нибудь ненужную им вещь, но уходили вполне довольными.

– Скажи честно, это волшебство какое-то? – спросил Тони. – Почти никто не ушёл от нас без покупки.

– Никакого волшебства, – ответила Самира, помахав рукой молодому мужчине в дорогой форменной одежде, который всё продолжал оглядываться на неё и усмехаться, – всего лишь моё природное обаяние.

На сцене началось шумное представление. Толпа потянулась туда, и продажи на время затормозились.

– Что-то я устал, – пробормотал Тони, усаживаясь на ящик. Он достал из сумки нечерствеющую булочку и с аппетитом откусил пару раз. Но энтузиазм его быстро прошёл, Тони закашлялся, скривился и отложил перекус.

– Мы уже вторые сутки не едим горячего. Я бы отдал полкассы за тарелку супа.

– Чтоб я такого больше не слышал! – прогремело у Джека за спиной. – Полкассы он отдал бы, ишь чего надумал!

Хауг быстрым энергичным шагом, от которого прохожие отскакивали в стороны, приближался к ним, везя перед собой нагруженную едой тележку. В её центре дымилась кастрюля с горячей ухой, а рядом, на раскалённом в печи камне, подогревалась большая сковорода с тефтельками в томатном соусе.

– Вот теперь я поверил в чудеса! – воскликнул Джек. Если он сердился на Хауга за безделье ещё несколькими минутами ранее, то сейчас забыл про недовольство и благодарно оценил заботу.

Они поели прямо за прилавком из одноразовой бумажной посуды. За это короткое время почти стемнело, но гости ярмарки не спешили расходиться по домам. Повсюду зажигались огоньки. Волшебные или обычные, они здорово поднимали настроение. Люди радовались, словно не было в мире лучшего занятия, чем гулять, рассматривать замысловатые, порой нелепые и совершенно ненужные товары, пить горячие и горячительные напитки. Многие посетители ярмарки и торговцы потянулись к сцене, и появилась возможность отдохнуть. Грэйс с Самирой также убежали посмотреть представление, а Хауг скрылся между палатками, выискивая знакомых, с которыми ещё не здоровался.

– Мне кажется, я разучился удивляться. – Джек зевнул. Он уселся на пустой ящик, лениво наблюдая за прохожими и недоумевая из-за их любопытных взглядов. Наверняка большинство гостей посещают ярмарку каждый год, они гуляют по знакомым дорожкам, рассматривают одни и те же вещи, выбирают подарки родным с таким же интересом, как в самый первый раз.

– Я тоже начинаю привыкать, – ответил Тони, – сердце уже не так колотится, когда вижу что-то необычное. Да и согласись, мы начали путешествие с драконов, чем нас ещё можно удивить?

В самом деле, кто из жителей Марилии мог похвастаться таким приключением? Джек перестал ругать себя за равнодушие, видимо, он просто перенасытился впечатлениями. Снова погружаясь в свою яму с воспоминаниями, из которой потом трудно выбираться, он не заметил, что сидит без движения. С третьего раза услышав и осознав вопрос Тони, Джек подавился собственной слюной.

– Между вами что-то было? – Тони внимательно смотрел на него.

Джек огляделся, словно кто-то мог их подслушать.

– Ты о ком? – спросил он, почему-то сразу подумав о Самире.

В полумраке не получалось чётко рассмотреть лицо друга. Тони издал неясный, похожий на смешок звук.

– А как ты думаешь? Конечно, я спрашиваю про Грэйс. Остальные твои девушки меня не интересуют.

Джек почувствовал облегчение, но неприятное чувство снова вернулось, уже по другой причине.

– Почему ты спрашиваешь?

– Потому что я устал ждать, пока ты сам расскажешь. – Тони потёр переносицу под оправой очков. – За десять лет нашей дружбы я успел хорошо узнать вас обоих. Если честно, я никогда не одобрял чувств Грэйс к тебе, но и не переживал особо – думал, само пройдёт. А вот что происходит с тобой в последнее время, я не понимаю.

Тони с любопытством уставился на него, словно задал вопрос на какую-то медицинскую тему и теперь ждал исчерпывающего объяснения. Когда Джек не ответил, он продолжил:

– Я годами наблюдал твоё снисходительно дружеское отношение к Грэйс, поэтому сейчас твои полные тоски взгляды, виноватое выражение лица и участившиеся вспышки психоза меня удивляют и волнуют.

– У меня нет психоза, – возразил Джек. – Это ты у нас пациент с подтверждённым диагнозом, не забывай.

Тони только отмахнулся.

– Такие перемены не возникают просто так, – продолжал он, – поэтому я предположил, что между вами произошло что-то, за что тебе стыдно.

На этот раз Тони сказал всё, что хотел. Приняв позу внимательного слушателя, он замолчал.

– Было, – ответил Джек через некоторое время, так и не придумав, как сформулировать это иначе.

Тони ожидал услышать такой ответ, но хмыкнул он всё же несколько удивлённо.

– Когда?

– После её дня рождения, – промычал Джек, – как раз перед тем, как всё это завертелось… Самира, мост, шар.

– Логично, сроки совпадают.

– Какие ещё сроки?

– Когда появился полный тоски взгляд.

Джек со вздохом опёрся спиной о стену. Он ждал наводящих вопросов, но Тони терпеливо молчал, предоставляя ему возможность самому выбирать

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 112
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король, у которого не было сердца - Мэри Соммер бесплатно.
Похожие на Король, у которого не было сердца - Мэри Соммер книги

Оставить комментарий