Рут молчала, пока Джессуп не вернулся после осмотра пристройки. Когда он направился к дому, Кэтрин двинулась за ним. Она не позволит шерифу обыскивать дом без нее.
Как только Джессуп приблизился к передней двери, на крыльцо вышла Мэри:
— И куда это вы направляетесь?
Голос ее прогремел на весь двор, и шериф вздрогнул:
— Мне надо заглянуть в дом.
— Нет, сегодня у вас ничего не выйдет. Я только что вымыла там полы. Никто не войдет сегодня в дом, кроме Кэтрин.
— Миссис Логан разрешила мне войти. Кэтрин поспешила выйти вперед:
— Но я же не знала, что Мэри вымыла полы. Может быть, у вас будет время заехать завтра? — Кэтрин прикладывала все силы, чтобы ни выражение лица, ни звучание голоса не выдали охватившей ее радости.
— И вообще, зачем вам туда входить? — рявкнула Мэри.
Джессуп состроил гримасу и прежде чем ответить, отошел от экономки на несколько шагов назад.
— В городе пропал человек.
— И вы думаете, он здесь? О Господи, Харли, и вот всегда вы так! Да вы даже ваше собственное тело не сможете обнаружить, если будет темно. Я работала в доме весь день и могу сказать, что так никого нет.
Шериф посмотрел на Мэри и вдруг нахмурился:
— Вы можете подтвердить это под присягой?
— Я же сказала, чо там никого нет, и я именно это имела в виду. Или вы хотите сказать, что я лгу? — Мэри стала грозно надвигаться на высокорослого блюстителя закона.
Джессуп быстро отошел на несколько шагов назад и чуть не упал, зацепившись за ступеньки.
— Нет, мэм. Я не говорил этого. — Он повернулся и посмотрел на Рут. — Вы уже собираетесь возвращаться в город, мисс Сэндерсон?
Рут кивнула. Она молча обняла Кэтрин и уселась рядом с Джессупом в повозку.
Кэтрин проводила их взглядом, пока они не скрылись из виду. Повернувшись к дому, она увидела, что Мэри поджидает ее на крыльце.
— Ох уж этот шериф, — сказала она с отвращением.
— А разве он не один из ваших любимчиков?
— Болван! — Мэри наморщила нос. — Никогда даже и не думала, что такая работа достанется такому болвану. Но ведь никто другой не хотел за нее браться. Когда мы были детьми, с ним все время случались неприятности.
Кэтрин улыбнулась, представив, какими детьми были Мэри и Харли Джессуп.
— Спасибо тебе, что не пустила его в дом. Мэри пожала плечами.
— Пол еще не высох, — сказала она и пошла на кухню.
Всю ночь и весь следующий день Мэтт ухаживал за Джейком на закупоренном со всех сторон душном и жарком чердаке. За это время он узнал обо всех самых тайных мыслях и сомнениях Джейка. Но больше всего он услышал о любви Джейка и Кэтрин.
Мэтту стало неловко оттого, что он лишает их возможности находиться рядом. Кэтрин хотелось быть с Джейком, и Мэтт понимал ее. Но ведь в бреду Джейк мог выдать столько секретов, касающихся их прошлой и настоящей службы в Бюро Пинкертона… не говоря уже о том, что в бессознательном состоянии терялся его южный акцент. Увы, ради их же собственного блага ему придется держать Кэтрин подальше, пока Джейк не придет в себя.
Он украдкой смотрел в маленькое окошко, когда приехали Рут и шериф. Хотя он не мог слышать, что говорилось внизу, по тому, как застыли плечи Кэтрин, Мэтту стало ясно, что разговор этот ей весьма неприятен. Когда Рут и шериф Джессуп укатили прочь, ему стало легче дышать.
— Мэтт?
Заслышав хриплый шепот, он тут же оказался рядом с Джейком.
— Да, это я, счастливчик. Если бы тебя нашел кто-то другой, ты бы уже пошел канюкам на пикник, как твой приятель Суэйд.
Мэтт приподнял Джейку голову и дал ему воды.
— Где мы?
— На чердаке, на ранчо «Серкл-Эй».
Когда Джейк вопросительно нахмурился, Мэтт сказал:
— Твоя лошадь вернулась на ранчо, и Кэтрин оказалась достаточно сообразительна, чтобы поехать в город и разыскать меня. Я пошел по следу и у ручья нашел труп Суэйда. Ты был близок к тому же.
Джейк закрыл ладонью глаза. Когда он убрал руку, глаза его пристально смотрели на Мэтта.
— Теперь я вспомнил. Ты приезжал на встречу с Чарли. Что это такое, черт возьми, Мэтт? Почему?
Обвинительные нотки в голосе Джейка заставили Мэтта нахмуриться.
— Я делаю мою работу, а ты что думал?
— Я думал, что ты продал меня за свою долю пахнущих кровью денег.
Мэтт встал и отвернулся от Джейка. Его переполнял гнев.
— А тебе не приходило в голову, что следовало бы выслушать меня, прежде чем осуждать?
Джейк не ответил. Мэтт придвинулся к нему поближе и посмотрел на него. Его приятель снова впал в беспамятство.
Глава 17
— Паркер, тебе лучше поскорее очнуться.
Голос Мэтта пробился к Джейку сквозь окружающие его волны забытья. С усилием он выплыл на поверхность и попытался сконцентрировать сознание.
— Разве не может человек хоть немного отдохнуть? — пробормотал Джейк, открывая глаза.
Мэтт, сидевший поблизости, у стены, вскочил на ноги и оказался рядом. Довольная улыбка осветила его лицо.
— Ну, милый мой, отдохнул — и будет. Вставать пора. А то я стал подумывать, что придется тебя в конце концов закапывать в миссурийской земле.
Джейк нахмурился:
— Долго я был без сознания?
— Два дня, с тех пор как пришел в себя первый раз. Три дня с того момента, как я притащил тебя сюда.
Джейк откинулся на подушки и застонал:
— Я чувствую себя просто ужасно.
— Надо думать. У тебя сломано ребро, и нам пришлось изрядно покопаться в тебе, чтобы вытащить пулю. Я уж не говорю о лихорадке.
Джейк посмотрел Мэтту в глаза и молча с благодарностью кивнул ему. Мэтт в ответ лишь пожал плечами. В прошлом им столько раз приходилось спасать друг друга, что благодарность для них давно стала простой формальностью, этикетом.
— Как ты думаешь, мы сможем закончить тот очаровательный разговор, который вели до того, как ты потерял сознание? — спросил Мэтт.
Джейк нахмурился, голова его еще не обрела ясность.
— Освежи-ка мою память.
— С радостью!
Никакой радости в голосе Мэтта не слышалось.
— Ты обвинил меня в двурушничестве. Внезапно Джейк все припомнил с вызывающей боль ясностью. Брови его сошлись вместе, он пристально посмотрел на Мэтта
— Может быть, объяснишь, что ты там делал?
— Мою работу. Если память мне не изменяет, мне предписывалось найти осведомителя в банке.
— Это вовсе не означало, что тебе самому надо было становиться таким осведомителем, Мэтт.
Джейк попытался подняться, но недооценил своих сил. Его просто пронзила боль, и он со стоном упал навзничь. Мэтт снова уложил его на постель.
— Ну и кто же тебе такое сказал?
— А что же ты делал, когда передавал сведения Чарли? Я тебя видел, Мэтт. А еще раньше я подобрал твою любимую шляпу у пристройки, где ночевал Диллон Суэйд. Ты ведь знаешь, что он был связным у Чарли? Ну, Мэтт, давай, тебе пора что-то сказать.