21
Рембо, Артюр (1854–1891) — французский поэт-символист, автор первого во французской литературе стихотворения, написанного верлибром. — Примеч. ред.
22
То есть описание драматических любовных переживаний, как в романе Флобера «Госпожа Бовари». — Примеч. ред.
23
Радиге, Раймон (1903–1923) — французский писатель, автор «Дьявола во плоти» и «Бала у графа д'Оржеля». — Примеч. ред.
24
Грассе, Бернар — французский писатель и крупный издатель. — Примеч. ред.
25
Колетт (Colette) Габриэль Сидони (1873–1954) — французская писательница, член Академии Гонкуров, кавалер ордена Почетного легиона, автор более 50 романов, пьес, статей, среди которых «Скиталица» (1910), «Изнанка мюзик-холла» (1913), «Шери» (1920), «Дом Клодины» (1922), «Конец Шери» (1926), «Сидо» (1930), дневник «Вечерняя звезда» (1946), рассказывающий об оккупации Франции фашистской Германией и о движении Сопротивления. Кариати — возможно, речь идет о супруге французского прозаика Марселя Жуандо (1888–1979), автора «Юности Теофиля» и других произведений. — Примеч. ред.
26
Дешанель, Поль-Эжен (1855–1922) — Президент Франции с февраля по сентябрь 1920 г., блестящий оратор, в 1920 г. повредился в рассудке, выпал на ходу из поезда и явился на железнодорожную станцию в пижаме. — Примеч. ред.
27
Минимальная межпрофессиональная зарплата роста. — Примеч. пер.
28
В общих чертах (итал.). — Примеч. ред.
29
Бульвар Осман в Париже проложен и застроен в эпоху Наполеона III (2-я половина XIX века). — Примеч. ред.
30
Большого формата (лат.). — Примеч. ред.
31
Малого формата (лат.). — Примеч. ред.
32
Специфическом (лат.). — Примеч. ред.
33
Кокто, Жан (1889–1963) — французский поэт, художник, драматург, сценарист и режиссер, не признававший «запретных тем». — Примеч. ред.
34
Боссюэ, Жак-Бенинь (1627–1704) — знаменитый французский проповедник и писатель, епископ, блестящий оратор. Шатобриан, Франсуа-Рене виконт де (1768–1848) — французский писатель, проповедовавший христианское подвижничество и создававший образы романтических героев-страдальцев. Лотреамон (граф де Лотреамон) — псевдоним Изидора-Люсьена Дюкасса (1846–1869), автор «Песен Мальдорора», изобилующих «чудесами» и «ужасами», излюбленные приемы Лотреамона — стилизация и пародия во всех возможных формах. Жид, Андре (1869–1951) — французский поэт и писатель, лауреат Нобелевской премии 1947 г., проповедовал эстетизм, подчас — аморализм и ницшеанство. Жене, Жан (1910–1986) — французский писатель, первую половину жизни — бродяга и вор, в чьем творчестве сильны мотивы всеобщего разрушения и поругания («Чудо розы», драма «Служанки» и др.). Фуко, Мишель-Поль (1926–1984) — французский философ-структуралист, создатель концепции «археологии знания». — Примеч. ред.
35
Роты республиканской безопасности (фр.). — Примеч. пер.
36
Имеется в виду герцог де Невер, персонаж романа Поля Феваля «Горбун, или Маленький парижанин». — Примеч. ред.
37
Французская аббревиатура BCBG расшифровывается как «bon chic, bon genre», в приблизительном переводе на русский — «хорошего тона, с хорошими манерами». — Примеч. пер.
38
Сибони, Даниэль — современный французский писатель и психоаналитик, автор «Происхождения ненависти» и др. Бодрийяр, Жан (1929) — французский философ, эстетик и социолог, автор «Прозрачности зла» и др. — Примеч. ред.
39
Бодлер, Шарль (1821–1867) — французский поэт-символист, автор «Цветов зла», принесших ему скандальную известность, а также дневниковых записей (сборники «Шутихи» и «Мое обнаженное сердце»). — Примеч. ред.
40
Перевод Е.В. Баевской.
41
Гюисманс, Йорис-Карл (1848–1907) — французский писатель и поэт-декадент, автор романа «Наоборот», герой которого, аристократ, будучи не в силах изменить мир, стремится спрятаться от него в своем маленьком мирке. — Примеч. ред.
42
Токвиль, Алексис-Шарль-Анри-Морис Клерель де (1805–1859), французский политолог, историк и государственный деятель. Американская демократия, по Токвилю, является системой правления, нацеленной на сдерживание абсолютизма и централизации. — Примеч. ред.
43
Торо, Генри Дэвид (1817–1862) — американский писатель, автор «Уолдена, или Жизни в лесу». Майлер, Норман (1923) — американский писатель, дважды лауреат Пулицеровской премии, автор «Нагих и мертвых». Чомски (Хомский) Ноам Аврам (1928) — американский лингвист и общественный деятель, создатель «генеративной грамматики». — Примеч. ред.
44
По-французски «мизинец» одновременно означает «ушной», «безымянный палец» — «кольцевой», «указательный палец» — «указатель». — Примеч. пер.
45
Ноэль, Мари (наст. имя — Мари Руже) (1883–1967) — французская поэтесса, черпавшая вдохновение в христианской религии. — Примеч. ред.
46
Система французских укреплений на границе с Германией, строилась в 1929–1934 гг., названа по имени военного министра, генерала А. Мажино. В 1940 г. немецко-фашистские войска вышли в тыл линии Мажино, и ее гарнизоны капитулировали. — Примеч. ред.
47
Мальро, Андре (1901–1976) — французский писатель и государственный деятель, с 1959 по 1969 гг. — министр культуры. — Примеч. ред.
48
Соллер (Жуайе), Филипп (1936) — французский писатель и издатель, левый эссеист, доминирующий мыслитель весны 1968-го. Анго, Кристина — современная французская писательница, автор «Почему Бразилия?». Уэльбек, Мишель (1958) культовый современный французский писатель, автор «Элементарных частиц» и др. — Примеч. ред.
49
Мулен, Жан (1899–1943) — герой французского Сопротивления. — Примеч. ред.
50
Сутин, Хаим (1893–1943) — французский художник-экспрессионист, родом из Белоруссии, наиболее спорная и романтическая фигура Монпарнасского кружка. — Примеч. ред.
51
Деррида, Жак (1930–2004) — французский философ-деконструктивист. — Примеч. ред.
52
Дантон, Жорж-Жак (1759–1794) — французский политический деятель, после 10 августа 1792 г. — министр юстиции, казнен по обвинению в приверженности доктрине умеренных. Жорес, Жан (1859–1914) — руководитель Французской социалистической партии, основатель газеты «Юманите». — Примеч. ред.
53
Жак Реда (1929) — французский поэт, автор сборников «Тяготы ремесла», «Аминь», «Кружение». — Примеч. ред.
54
Дю Буше, Андре (1924–2001) — один из наиболее заметных поэтов послевоенной Франции, лауреат двух главных французских поэтических премий. — Примеч. ред.
55
Stock options — опционы на акции, т. е. право продать или купить определенное количество акций компании в течение определенного времени и по определенной цене. — Примеч. ред.
56
Здравствуйте! Приятно познакомиться! Откуда вы? (англ.)
57
Симпатичный город! (англ.)
58
Вы знаете, я говорю по-французски (англ.).
59
Отлично!.. Итак, вы говорите по-французски! Это такой приятный язык! (англ.)
60
Конечно… (англ.)
61
Эмиль Луи, работавший в 1976–1979 гг. в качестве водителя при приюте умалишенных, похитил, изнасиловал и убил семерых девушек, которых он перевозил из дома в приют. — Примеч. ред.
62
Непосредственно рядом с нами (англ.).