Рейтинговые книги
Читем онлайн Без права на наследство - Уильям Коллинз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 105

– Вы не передумаете в последний момент? Вы уверены в своих намерениях? – осторожно спросил он.

Глаза ее оставались пусты, лицо неподвижно, как маска, но она услышала его – медленно подалась вперед и кивнула.

– Вы сами придумали этот брак, – заговорил капитан после некоторой паузы, пристально вглядываясь в лицо девушки, – это ваша, а не моя идея. Даже за двести фунтов я не взял бы на себя такую ответственность! Если ваша решимость ослабела, мы можем еще…

Он остановился на полуслове, заметив, что лицо ее переменилось, губы дрогнули. Магдален медленно подняла левую руку с раскрытой ладонью и посмотрела на нее так, словно это был странный и совершенно незнакомый предмет, потом на пальцах пересчитала дни до свадьбы:

– Пятница – один, суббота – два, воскресенье – три, – шептала она. – Понедельник…

Рука упала на колени, лицо вновь окаменело.

Капитан Редж вытащил из кармана платок и отер пот со лба.

– Проклятые две сотни фунтов! – сказал он. – И две тысячи мало за такие нервы!

Он убрал платок, достал подписанные конверты и подошел к девушке, слегка коснулся ее руки.

– Соберитесь с силами. Я должен еще кое-что сказать. Вы готовы меня выслушать?

Она подняла голову, щеки ее чуть заметно порозовели.

– Взгляните на эти конверты. Если я использую их, как собираюсь, хозяин миссис Леконт никогда не получит ее письмо. Если я сейчас порву их, с завтрашней почтой он получит от этой женщины сообщение о том, что вы и есть дама, посетившая его на Воксхолл-Уок, и все закончится. Вам решать. Мне разорвать конверты или положить назад в карман?

Повисла долгая, тяжелая пауза. Через приоткрытое окно доносился шелест волн, набегавших на берег, голоса людей в отдалении на набережной. Магдален снова подняла голову, потом указала на конверты:

– Положите их в карман.

– Вы совершенно уверены?

– Да.

В этот момент раздался скрип колес подъезжавшего экипажа.

– Вы слышите? Экипаж уже тут. Значит, мне ехать?

– Да поезжайте, наконец!

Капитан помедлил секунду, потом молча развернулся и вышел из комнаты. В холле его ждала служанка с дорожной сумкой.

– Мисс Байгрейв плохо себя чувствует, – сказал капитан. – Скажите хозяйке, чтобы она спустилась к ней в гостиную.

И с этими словами капитан Редж покинул дом, чтобы начать первый этап путешествия в Сент-Крукс.

Глава XII

Около трех часов дня капитан Редж сделал остановку на ближайшей к Оссори почтовой станции, где находился и железнодорожный вокзал на ветке, пересекавшей Эссекс. Из разговора со служащими он узнал, что отсюда можно проехать в Сент-Крукс, до которого в экипаже четверть часа, а затем успеть назад к поезду на Лондон. Десять минут спустя капитан уже ехал дальше.

Несколько миль по большой дороге, затем поворот – и кучер не удержался от рассуждений о запутанной сети перекрестков в этом районе.

– Далеко мы от Сент-Крукса? – спросил капитан, испытывавший возраставшее нетерпение: миля следовала за милей, а поездке не видно было конца.

– Вы увидите дом за следующим поворотом, сэр, – уверенно заявил кучер.

Однако за поворотом вновь открывалась пустынная сельская местность. Впрочем, впереди по курсу капитан заметил темную полосу приморской стены, защищавшей низкий берег Эссекса от наводнений. Плоскую равнину тут и там прорезал лабиринт приливных протоков, изгибавшихся и повторявших контуры невидимого сейчас моря: во время прилива здесь текли настоящие реки, во время отлива оставались заполненные грязью канавы. Справа виднелась странноватая деревенька, в основном состоявшая из деревянных строений, с явным трудом противостоявших стихиям. Слева вдали можно было различить руины старинного аббатства – группу заброшенных зданий, окружавших площадь, точнее, бывший монастырский двор. Один из приливных протоков почти целиком охватывал одно из строений, другой начинался прямо из-под земли, отделяя часть построек со следами скромного ремонта от тех, что оставались совершенными развалинами. Деревянные мостики пересекали канал и позволяли проехать к дому. Нигде нельзя было разглядеть человеческой фигуры или услышать хоть какие-то звуки, помимо приглушенного лая собаки.

– К какой двери подъезжать, сэр: к передней или к задней? – поинтересовался кучер.

– К задней, – приказал капитан, полагавший разумным привлекать как можно меньше внимания к своей персоне.

Экипаж дважды пересек проток, прежде чем добрался до мрачного строения. Возле открытой двери сидел старик с обветренным лицом, мастеривший модель корабля. Он встал и подошел к экипажу, передвинув очки на лоб, и нахмурился, увидев незнакомца.

– Мистер Ноэль Ванстоун остановился здесь? – спросил капитан Редж.

– Да, сэр, мистер Ноэль приехал вчера.

– Пожалуйста, передайте мистеру Ванстоуну эту карточку, скажите, что я жду его.

Несколько минут спустя появился Ноэль Ванстоун, который едва переводил дыхание после быстрой ходьбы. Ему не терпелось узнать новости из Олдборо. Капитан пригласил его в экипаж и без особых церемоний помог забраться, буквально втащив за руку. Без долгих вступлений капитан рассказал, что управляющая уехала, а свадьба назначена на понедельник.

– Не волнуйтесь! – попросил он, заметив необычную бледность собеседника. – Найдите самого толкового слугу, через десять минут нам надо уехать отсюда, чтобы успеть на лондонский поезд.

Ноэль Ванстоун попытался спросить о чем-то, но капитан ему и рта не дал открыть:

– Поговорим по дороге. Времени слишком мало. А вдруг Леконт решит заехать сюда перед отправлением в Цюрих?

Подобное предположение перепугало Ноэля Ванстоуна насмерть.

– А что я скажу адмиралу? – пролепетал он.

– Скажите, что собираетесь жениться! Теперь, когда рядом нет Леконт, почему бы и нет? Да, и оставьте адмиралу вот эти конверты, чтобы в них он смог переслать вам любые письма, которые придут на ваше имя сюда, в его дом. Я не раз останавливался в этом отеле.

И даже если там не окажется свободных номеров, владелец охотно передаст мне всю почту. Важно иметь надежный адрес для корреспонденции в Лондоне. Иначе как мы узнаем, если Леконт напишет вам по пути в Цюрих или оттуда?

– У вас золотая голова! – восхитился Ванстоун, принимая конверты. – Вы успеваете продумать все детали, – и взволнованный Ванстоун поспешил в дом.

Десять минут спустя капитан Редж успешно осуществил «похищение», и экипаж отправился в обратный путь. Тем же вечером мужчины прибыли в Лондон и поселились в отеле.

Зная тревожный и подозрительный нрав своего компаньона, капитан Редж предвидел небольшие трудности, связанные с расспросами по дороге. Но к его облегчению, Ноэль Ванстоун был слишком увлечен мыслями о предстоящем событии, о своей невесте и свадьбе, чтобы придираться к мелочам. Он готов был принять всю ответственность за последствия своего решения и позволил мистеру Байгрейву позаботиться о практической стороне путешествия. При этом ему казалось, что он, наконец, никому не подчиняется, а становится настоящим хозяином своей жизни.

На следующий день им предстояло получить лицензию на брак, для чего Ноэль Ванстоун под присягой поклялся, что невеста достигла подобающего возраста (на основании информации, предоставленной ее дядей-капитаном). После этого жених остался отдыхать под присмотром прислуги отеля, а мистер Байгрейв ушел «по делам» в некий дальний район Лондона.

На самом деле капитан отправился к другу-юристу с двойной целью. Во-первых, он хотел узнать о материальном статусе супругов после вступления в брак. Во-вторых, ему надо было ликвидировать все следы своего присутствия, чтобы безопасно исчезнуть после свадьбы в Олдборо. Успешно исполнив свою миссию, он вернулся в отель и застал Ноэля Ванстоуна в гостиной. Три претендентки на роль горничной были им отвергнуты, так как не согласились на предложенную оплату. Четвертая должна была прийти назавтра, и до этого момента Ноэль был не готов покинуть столицу. Капитан Редж продемонстрировал недовольство задержкой с возвращением в Олдборо, но тщетно. На этот раз Ванстоун заупрямился всерьез, как всегда, когда речь шла о пустяках.

В субботу утром в отель доставили письмо миссис Леконт в конверте капитана, который успел получить его сам, предварительно заплатив за это коридорному. Письмо было с величайшим вниманием прочитано Реджем в спальне, после чего он убрал листки в свой блокнот. Ему стало ясно, что с возвращением управляющей в Англию непременно произойдет большой скандал, и над Магдален нависла серьезная угроза.

Наконец явилась и четвертая претендентка на роль горничной – молодая женщина с невысокими запросами и соответствующими манерами, как заметила хозяйка отеля, вид у этой особы был как у жертвы целой череды несчастий. Однако она успешно ответила на вопросы Ванстоуна, согласилась на предложенную сумму и получила должность. Жених теперь погрузился в раздумья, стоит ли тратить на обручальное кольцо больше гинеи. Он провел остаток дня в блужданиях по ювелирным лавкам в компании с капитаном, так что они вместе с сопровождавшей их новой горничной едва успели на последний поезд из Лондона. В Олдборо прибыли совсем поздно. Капитан Редж всю дорогу был непривычно молчалив, у него было тяжело на душе. Он оставил Магдален в тяжелом состоянии, никто не мог контролировать ее на протяжении дней его отсутствия, и он понятия не имел, что происходило в это время в Норт-Шинглз.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 105
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Без права на наследство - Уильям Коллинз бесплатно.
Похожие на Без права на наследство - Уильям Коллинз книги

Оставить комментарий