Рейтинговые книги
Читем онлайн Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 33
в панике:

вопросы, восклицанья: „Слышь, друг,

где Крылка? ты не видел Крылку?“

310. (а из — за кресла снова:

311. „ку-кук…“)

312. „…он только что был здесь —

и — нет!“ —

313. в ответ

(подыгрывая, с радостной ухмылкой):

„Да сам ищу, куда он мог деваться,

не без колдовских тут штук…“

314. …а из-за кресла продолжает раздаваться:

„ку-кук…“

315. и внезапно — выпрыгивает:

„Вот он — я!“

316. глаза сверкают, раскраснелся,

ну, ясно вся семья

бросается к нему,

317. все „ох“, да „ах“,

„ура!“, „нашелся“, „вот он“,

„оказывается, он был тут!..“

318. „Не тут — я улетал на лебедях!“ —

и — такой довольный…

319. а я… тогда еще не понимая, почему…

но в эти несколько минут —

мне стало… щемяще… больно…

тоска и страх…

и жалость —

к себе! — и сердце сжалось,

и всякий раз сейчас, как — вспоминаю —

320. уничтожающее пониманье

того, тогда и —

всегда огромно, разом, грозно,

321. что только он, мой младший братик,

вот эта дышащая малость,

322. она — серьезна,

323. а наши впопыхи, невпровороты,

мельтешенья —

все это

324. такие маленькие копошенья…

325. мы упираемся… но вот они, последние,

медленно-тяжелые ворота,

и — каменно — как будто пустоглазый,

гигантский, равнодушный стражник…

326. …в неумолимом леденящем круге света —

мгновенный бледный бражник,

подслеповатое крыло,

два — три судорожных взмаха

и — опять — во мрак…

327. оно проходит

довольно скоро,

это наважденье,

эта тоска и чувство страха,

и понимаю, что все далеко не так,

328. но в тот момент я вижу

лишь эту светящуюся колбочку дыханья…

прозрачный, крутолобый,

весь — проницаемый,

едва

оформленный в мгновенном совершенстве

реснитчатый мигающий проклевыш —

на мощно взборожденных пашнях

под озирающейся кованою тьмой

пред рыкающим грозно мирозданьем —

329. как он играл!.. непобедимо,

не желая ведать ни о чем, кроме игры,

а то, что мимо,

330. теснясь, сшибаясь,

втягиваясь в чудовищные поры,

прокатывали целые миры —

331. что ж…

он был им вполне сродни и впору

и продолжал играть,

332. как будто был один на целом свете.

333. легко сказать:

„Будьте, как дети!..“

334. а если дети — не люди,

335. иномиряне,

что называется, благовест о чуде…

336. о, как мы жаждем чуда!

337. и вы — русалы, кнырры, младенцы,

приходите, нивесть откуда,

чтоб мы, перерожденцы,

338. отщепенцы

от некогда единого ствола

339. в сием, как бы доступном мире

на вашем баснословном пире

хотя бы крохами от вашего стола

довольствовались

340. и втуне —

вовлечены безвольно в вашем хороводе —

мечтаем все ж о небывалом счастье,

341. и наши страждущие чрева, пасти

судорога сводит,

завистливо глотаем слюни,

342. мы как бы заодно и вместе,

мы вас выхаживаем, льстим вам, вас растим

и беспрерывно — мстим,

и тут же беспрерывно салютуем

ненаступающему чаемому чуду,

343. и тут же вдребезги, как бойную посуду

(блюдя свой осторожненький баланс),

под тысячами молотилок

крушим нежнейшие субстанции копилок —

344. за невозможный шанс,

за неизбежность исчезанья… в ритме вальса…

345. обман — все, и провал — все:

полный, как говорится, со — кру — шанс!

весь этот опыт

весь этот подставной одноколейный околейный мир…»

346. «врешь, батюшка, ты — зарапортовался», —

вдруг кротко вставил Кнырр

(нивесть каким образом представ старушкой

театральной в гороховом платке

с вязанием в руке),

347. «ты — что, уже совсем, что ли, простак,

не знаешь, откуда появляются младенцы

и — как?»

12

348. «Однако, кажется, и правду перебрал…

что тут происходит… не пойму»

349. он встал

с каким-то грузным изумленьем

уперся в Кнырра с подозреньем:

350. «Сие есть что за лицедейство?

ты это — что?… ты это — почему?»

351. «Ты замечательно рассказывал… я тоже вспомнил детство,»

улыбнулся Кнырр, обратно превращаясь, —

«я в детстве так играл…»

352. «Ну, ты… потешный вид…

гляди!.. опять собака!..

353. ну, молодец! на — выпей, угощаю…

не хочешь?..

а который час?..

354. однако!..

355. пора нам байки завершать

и — приступать.

356. итак, короче —

мой брат всегда хотел уметь летать.

357. известно,

почти любой ребенок хочет

чего-нибудь в этом роде —

358. волшебной палочки, волшебного кольца,

ну — ничего, это в детской природе.

но то, что уместно

в ребенке — диковато

во взрослом человеке —

359. у моего несчастного брата

желаньям не было конца

360. о, господи!

кем только и чем только

не хотел он стать:

361. подводным жителем, царем, вороной, гномом,

толпою, вездесущим невидимкой,

гигантом, женщиной, светилом, богом, чертом,

вселенским странником —

362. да что перечислять!

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов бесплатно.

Оставить комментарий