Рейтинговые книги
Читем онлайн 12 великих трагедий - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 180

Закон признал тебя. Прощай, Малькольм.

За все страны, подвластные тирану,

За все сокровища богатого Востока

Я не могу быть той презренной тварью,

Какой ты счел меня.

Малькольм

Не обижайся,

Мое сомнение не безусловно.

Я верю: край родной страдает тяжко,

Довольно слез и крови пролито.

Охотно верю, что найдутся руки

В защиту прав моих; король Эдвард

Дает мне войско – что же будет дальше?

Положим, я попру моей ногою

Тирана голову, или вонжу

Ее на меч мой, – бедная отчизна!

Ты станешь жертвою других страстей!

Тебя больней и глубже истерзает

Наследник Макбета.

Макдуф

Но кто же он?

Малькольм

Я сам. Во мне пороки вкоренились

Так глубоко, что дай им только волю —

И черный Макбет станет бел, как снег.

Народ, сравнив его с моею злостью,

Увидит в нем ягненка.

Макдуф

И в аду

Не сыщешь дьявола, который мог бы

Поспорить с Макбетом в искусстве зла.

Малькольм

Я знаю, он кровав, двуличен, жаден,

Свиреп и зол – в нем живы все пороки,

Но и мое безмерно сладострастье:

Все ваши дочери, все ваши жены,

Все ваши девушки не утолят

Бездонной пропасти моих желаний.

Я грубо ниспровергну все преграды,

Какие встречу на моем пути.

Пусть лучше царствует Макбет, чем я.

Макдуф

Конечно, сладострастие без меры

Есть тоже зло – жестокий деспотизм.

Оно не раз опустошало троны

И низводило королей. При всем том,

Чего бояться взять свое? Ты можешь

Насытить страсть свою до пресыщенья,

И вместе с тем воздержным слыть. У нас

Довольно дам, готовых на услуги;

И коршун страсти, как ни будь он жаден,

Не может всех их исклевать.

Малькольм

К тому же,

В моей испорченной душе живет

Ненасытимое любостяжанье.

О! будь я королем, я за богатство

Зарежу всех: кого за блеск алмазов,

Кого за земли и дома. Добыча

Не утолит неугасимой жажды —

Напротив, будет только раздражать.

Ни преданность, ни святость не спасут

Богатого от плахи и суда.

Макдуф

Да, эта страсть пускает в душу корни,

Опаснее и глубже сладострастья.

Она была ужасный меч-губитель,

Сразивший наших королей. Однако

Опять я повторю: чего бояться?

Шотландия богата; ей легко

И эту жажду утолить. Поверь мне,

При доблестях иных, все это сносно.

Малькольм

Их ни единой нет во мне: правдивость,

Умеренность, терпение, любовь,

Решимость волю подчинить закону,

Уменье управлять самим собой,

Дать доступ истине и отличать

Заслугу скромную от гнусной лести —

О! этих доблестей, царя достойных,

Нет и следа во мне. Зато кипит

В моей душе водоворот пороков.

О! дай мне власть, и я в пучину ада

Сплесну елей согласия и мира,

Разрушу связь – единство на земле.

Макдуф

Шотландия! Шотландия!

Малькольм

Скажи,

Такой достоин ли быть королем?

A я таков.

Макдуф

Быть королем? – о! нет,

И просто жить он даже недостоин.

Народ несчастный, под кровавым скиптром

Тирана страждущий, когда же снова

Увидишь ты дни счастья и покоя?

Наследник истинный своим признаньем

Сам осудил себя и опозорил

Свой царский род! Король, отец твой,

Благочестивый был король; царица,

Тебя родившая, гораздо чаще

Молилась, чем блистала на престоле.

В тебе, Малькольм, нашел я все пороки,

Все зло, которое меня изгнало

Из милой родины! Прощай! О сердце!

Здесь кончились твои надежды.

Малькольм

Макдуф!

Твой честный гнев, дитя души открытой,

Освободил меня от подозренья

И примирил с твоею честью. Макбет

Уже не раз пытался хитрой ложью

Меня в ловушку заманить: но скромность

Меня спасала: не решался я

Поверить на-слово всему, что слышал.

Но – будь Господь свидетель между нами —

Отныне я вполне тебе вверяюсь

И все слова мои беру назад.

От всех пороков отрекаюсь я:

Они мне чужды; я еще невинен;

Я клятву данную не нарушал;

Едва ль желал я своего; всегда

Хранил святыню данных слов и правду

Любил, как жизнь; здесь в первый раз солгал я

На самого себя. Но прочь притворство!

Я твой – и весь принадлежу отчизне;

Туда еще до твоего приезда

Готовились идти старик Сивард

И с ним двенадцать тысяч войска.

Теперь и мы соединимся с ними.

Господь за правого! Зачем молчишь ты?

Макдуф

Меня смутил внезапный переход

От горя к радости.

Входит доктор. Малькольм

Довольно; после.

Его величество сегодня выйдет?

Доктор

Да; там уж ждет его толпа несчастных.

Болезни их науке недоступны;

Но Бог благословил его десницу [131] ;

Едва рукой коснется он страдальца —

И он здоров.

Малькольм

Благодарю вас, доктор.

(Доктор уходит). Макдуф

Что за болезнь?

Малькольм

Ее зовут здесь немочь [132]  —

И добрый царь творит над нею чудо;

С тех пор, как я здесь, в Англии, не раз

Он совершал его в моих глазах.

Как молится он Господу – не знаю,

Но только он страдальцев исцеляет,

Покрытых язвами; врачей наука

От недуга их отреклась – и страшно

На них взглянуть; но он, с святой молитвой

На шею налагая им монету,

Врачует их. В народе говорят,

Что царственным потомкам передаст он

Свой дивный дар; с целительною силой

Он одарен и духом прорицанья.

Престол его украшен чудесами —

Знать, благодати преисполнен он!

Входит Росс. Макдуф

Кто это там?

Малькольм

Земляк, но кто – не знаю.

Макдуф

А! здравствуй, милый брат!

Малькольм

Теперь узнал я!

О, Господи! скорее уничтожь

Все то, чем чужды мы друг другу!

Росс

Аминь!

Макдуф

Ну, что в Шотландии? все то же?

Росс

Страна несчастная! Увы! ей страшно

И оглянуться на себя. Для нас

Она не мать, a темная могила.

Улыбки там не встретишь на лице;

На стон и вопль, звучащий без умолку,

Никто не обращает и вниманья;

Печаль слывет за пошлое безумство,

При мрачном звуке похоронной меди

Едва ль кто вздумает спросить: по ком?

И люди мрут, с болезнью не знакомясь,

Как вянет сорванный цветок.

Макдуф

Ужасный,

Но верный очерк.

Малькольм

Кто погиб последний?

Росс

Кто вздумает рассказывать о том,

Что было час назад, того освищут.

Там что ни миг, то новое несчастье.

Макдуф

A что жена?

Росс

Что? ничего!

Макдуф

A дети?

Росс

И дети тоже.

Макдуф

Изверг не нарушил

Покоя их?

Росс

Нет; при моем отъезде

Они покойны были.

Макдуф

Не скупись

Словами, Росс! A каково им, бедным?

Росс. Когда я выехал, с душой отягощенной

Вестями горькими, пронесся слух,

Что многие из знатных лиц убиты;

Я этому поверил тем скорее,

Что был свидетелем движенья в войске.

Теперь час помощи настал: явитесь —

И взор ваш будет создавать солдат:

Чтоб ужас бедствий прекратить, возьмутся

За меч и женщины.

Малькольм

Мы в путь готовы.

Король Эдвард дает нам в помощь войско

И храброго вождя: старик Сивард

Славнейший из воителей Христа.

Росс

О, если б я на радостные вести

Мог также вестью радостной ответить!

Но нет!.. я слово вам принес, друзья!

Ему в степи бы прозвучать глухой,

A не касаться слуха человека!

Макдуф

К кому относится оно? ко всем?

Иль частное в нем зло заключено?

Росс

В ком сердце есть, тот будет огорчен

Но ты особенно.

Макдуф

Так говори

Скорей!

Росс

Не прокляни же мой язык —

Он поразит твой слух ужасной вестью.

Макдуф

О, я предчувствую!

Росс

Твой замок взят…

Жену, детей зарезали злодеи…

Рассказывать подробно я не стану:

Я не хочу к окровавленным трупам

Прибавить новый труп.

Малькольм

Творец небесный!

Макдуф! не надвигай на брови шляпу:

Дай скорби вылиться в словах, иначе

Она невидимо источит жизнь.

Макдуф

Так и детей?

Росс

Жену, детей, вассалов —

Все, что могли найти.

Макдуф

A я был здесь!

Так и жену?

Росс

Да, и жену.

Малькольм

Мужайся!

Пойдем и эту рану сердца

Пусть беспощадная излечит месть.

Макдуф

Макбет бездетен!.. Всех моих малюток,

Всех, говоришь ты?… Адский коршун!.. Всех?

Птенцов и мать одним налетом? Дьявол!

Малькольм

Снеси несчастие, как муж.

Макдуф

Снесу.

Но я и чувствую его, как муж.

Я не могу не вспоминать о том,

Что было для меня дороже жизни.

И небо не вступилось? Грешный Макдуф!

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 180
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 12 великих трагедий - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на 12 великих трагедий - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий